跳转到内容

克里米亞國歌

维基百科,自由的百科全书

这是克里米亞國歌当前版本,由Allervous留言 | 贡献编辑于2024年2月14日 (三) 00:15 (回退Kone718討論)做出的1次編輯:U:Kone718 請注意用詞文明)。这个网址是本页该版本的固定链接。

(差异) ←上一修订 | 最后版本 (差异) | 下一修订→ (差异)
《克里米亞共和國國歌》
Гимн Республики Крым

 克里米亞共和國頌歌
作詞Olga Golubeva
作曲阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫
採用2000

克里米亞共和國國歌 (俄语:Гимн Республики Крым烏克蘭語Гімн Автономної Республіки Крим克里米亞韃靼語Qırım Cumhuriyetiniñ Gimni)是克里米亞共和国國歌,由阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫(Alemdar Karamanov)作曲,Olga Golubeva作詞。

1992年1月26日,此歌曲經由烏克蘭議會所舉辦的比賽通過為國歌。在2000年10月18日正式成為國歌。

2014年3月克里米亚自治共和国单方面宣布成立并加入俄罗斯联邦,改名克里米亞共和国。加入後此国歌獲保留。

歌詞

[编辑]
俄語原文 羅馬化轉寫 英語譯文 漢語譯文

Нивы и горы твои волшебны, Родина,
Солнце и море твои целебны, Родина.
Эту землю мы сохраним
И внукам оставим цветущий, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!

Зори свободы тебя согрели, Родина,
Братья-народы тебя воспели, Родина.
Эту землю мы сохраним
И вместе, крымчане, прославим в веках Крым,
Прославим в веках Крым!

Славься, Крым!

Nivy I gory tvoi volshebny, Rodina, Solntse i more tvoi tselebny, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vnukam ostavim tsvetucziy, kak sad, Krym, Tsvetucziy, kak sad, Krym!

Zori svobody tebya sogreli, Rodina, Bratya-narody tebya vospeli, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vmestye, krymchanye, proslavym v vekah Krym, Proslavym v vekah Krym!

Slavsya, Krym!

Your cornfields and your mountains are enchanting, Motherland, Your sun and your sea are curative, Motherland. We'll save this land And pass to our grandsons like a garden flourishing Crimea, Like a garden flourishing Crimea!

The dawns of freedom have warmed you, Motherland, The people-brothers have praised you, Motherland. We'll save this land And will together, the Crimeans, glorify Crimea in the centuries, Glorify Crimea in the centuries!

Be glorious, the Crimea!

你的玉米地和山脉都很迷人,祖国! 你的阳光和海洋都是有益的,祖国。 我们将拯救这片土地并传递给我们的子孙, 就像一个繁荣的克里米亚花园,就像一个繁荣的克里米亚花园! 自由的曙光使你温暖,祖国,人民兄弟称赞你,祖国。 我们将拯救这片土地并将在一起,克里米亚人在几个世纪里赞美克里米亚,在几个世纪里赞美克里米亚!

光荣,克里米亚!

参考文献

[编辑]

外部連結

[编辑]

參見

[编辑]