Talk:台灣代理輕小說列表
本条目页依照頁面品質評定標準被評為列表级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目的格式討論[编辑]
- 有關條目名稱:現在為「台灣代理輕小說列表」有地域性問題,是否應改為「中文化輕小說列表」;
- 是否需要檢討分類方法:維持以代理商分類,還是以(日語版的)文庫分類;
- 調整格式:現在項目內容為「作品」、「日文原名」、「作者」、「集數」、「出版情形」、「漫畫作者」、「集數」、「出版情形」、「補充」,由於集數隨時變動,難以維護,若全部代理書都列出時定必需最少每月更新,不然資料很快變舊沒用,因此提議刪除集數,若「出版情形」為完結時,才在完結後列出總集數。另外由於一些輕小說作品沒有漫畫化作品而可能只有動畫化或遊戲化作品,又或者甚至本來就是漫畫為原作的輕小說化作品,因此只列出漫畫作品不太適合,提案刪除後面三項,而補充一項現在暫時只有開始出版日期,這要看看有沒有人願意補上。調整格式後建議為:「中文標題」、「日文標題」、「製作人(含原作者、作者和插畫)」、「出版狀況」、「備註」五項;
- 另除上述基本五項外,斟酌是否需加上「文庫」和「原作標題(當原著非輕小說時)」兩項;
- 若不加上「原作」一項,是否要以其他方法標識輕小說化作品,如這樣。
實作時可能遇到更多問題,我是希望試著補齊內容並每月更新,不過一些基本問題希望先行解決,望各位能給一些意見。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月7日 (三) 16:31 (UTC)
- 補充資料:所謂「文庫」,即作品在日本連載時所屬文庫(如角川Sneaker文庫)—Altt311 (留言) 2009年1月7日 (三) 17:26 (UTC)
順便作個例子好了:
中文版標題 | 日文版標題 | 著者 | 出版狀況 | 備註 |
---|---|---|---|---|
.hack//AI buster | .hack//AI buster | 作者:濱崎達也 插畫:依澄れい |
完結(全2冊) |
或者:
原著標題 | 中文版標題 | 日文版標題 | 文庫 | 著者 | 出版狀況 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|---|
.hack | .hack//AI buster | .hack//AI buster | 角川Sneaker文庫 | 作者:濱崎達也 插畫:依澄れい |
完結(全2冊) | |
戀姬†無雙 | 戀姬無雙外傳 紫電一閃!華蝶假面 | 恋姫†無双外伝 紫電一閃!! 華蝶仮面 | なごみ文庫 | 原作:BadeSon 作者:御門智 插畫:水月悠 |
未完結 |
--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月7日 (三) 17:52 (UTC)
- 修正了一些格式。著者方面統一用兩字顯示吧,這樣能清楚分開原作和作者。另外加上連結。—Altt311 (留言) 2009年1月7日 (三) 17:56 (UTC)
幾點意見:
- 1.不贊成更名 先要確定是否有專門的港版小說(現在我判斷不了 雖然印象中好像是沒有 不像漫畫) 現在的情況 比如台灣角川 都是港澳台通販的
- 2.維持按代理商分類
- 不建議取消漫畫內容,即在小琛兒的表格2模式上,繼續保留漫畫作者及出版狀況。集數和出版情形合并到出版狀況是對的,同時,出版狀況上,以旋風管家為例,應該是2冊(未完結)而不是全X冊(完結)這種,台灣沒代理的就空著吧,另外漫畫是原作的話,漫畫項目空著,在備注說清楚就好了,如果沒人更新的話 有我呢(台灣角川及尖端SPP固定讀者的某 反正每個月都基本會去幾次 看/訂新書了 東立小說暫時沒有興趣的 青文嘛 實在受不了菁英文庫了... 台灣最主要是四家 台灣角川 尖端SPP 東立 青文的情況先寫清楚 其他什麽都可以之後再說 絕對不是厚此薄彼 這四家本來就占了9成了 現在條目台灣角川和東立空著)
- 4.倒是有另外兩個問題,一 這條目必須寫清楚 不是原創研究 也并非資料雜陳,免得被挂了模板 這邊要想寫好,首先必須完成多媒體跨平台企畫這個條目,也就是Media-MIX 現在歸入這類的越來越多 很多原先不是的,又被挖墳挖出來了。二是比如你是主人我是仆這種怎么處理想想好,小說不是沒有 也不是沒中文版,只是因為是官能小說 扔給了某知名成人出版社...(嚇的我不輕 沒想到是官能 其實有強吻在先 我應該想到的才是) 漫畫不是沒有 也不是沒中文版(台灣角川 農曆年後的第一批書),而Gal改越來越多,沒必要使用未成年人不宜的模板吧?(下線先,今天剛到了一箱書 ^_^)—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 06:43 (UTC)
- 18禁小說暫不列作輕小說
- 輕小說→以年輕人為對象
- 18禁小說→以成年人為對象(即使本質上再怎麼不是)→不符合輕小說定義
- 基於這個原因,暫不將龍成和青文的莉莉斯系列小說納入輕小說列表中,如果有需要,建議可以另外再做一個列表。
- 其實例子2的列表已經夠長了,再加上漫畫真的很多(而且題為小說列表也不想有太多其他資訊)。倒是獲獎作品的話希望在備註中註明,比起寫出版日期有意義。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 07:46 (UTC)
- 我建议是缩小表格的间距比例 免得表格过宽(横向应该是宽度吧 严格说问题也不大 现在都是宽屏显示器了 一般不太可能出现滚动条 比如我这种老式显示器 5:4的普屏 我是不介意滚动一下的) 得奖的问题,其实主条目一般都有写吧,我还是希望能有漫画部分 除非有人能说服管理员 建立一个专门的漫画列表(对应轻小说) 可能么?分类都不让建了 理由是 分类的话 估计条目会过多 分类过长 不然叫代理的多媒体跨平台作品列表好了,反正现在角川是开两条线 轻小说有 漫画也有 看看风之圣痕那种腰斩的漫画版台版都出来了(本月底 绝对没看错 漫画我看过日文RAW和汉化版的 被迫腰斩确认) 尖端的话 只要你去提 一般也会有正面的回应(不然以为中文小说版是怎么来的?)东立和青文暂时不清楚...接触少点,青文的话 君吻系列是确认都做了的—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 08:44 (UTC)
- 其實應用同一思維,獲獎主要在條目中有寫,而改篇漫畫也通常在主條目中亦會寫,但是獲獎部份與輕小說本身是直接相關……如果真的要保留漫畫部份,我很希望動畫和遊戲也有,而且也有另一個問題:ACGN雖互為改篇,但作品名稱不一定完全相同,也是我為甚麼要為原作開一欄的原因(即使有部份是一樣名稱),相反輕小說本身是原作,其改篇漫畫也不一定是同名,不同名的時候又是不是要開一欄漫畫名稱?
- 另一個問題,之前我有提出過該如何區分輕小說問題,有人認為應該以文庫區分,然而在日語條目也不難找到一些文庫長久來存在,而最近被歸類為輕小說類,這些應不應納入輕小說內呢?例如羅德斯島戰記之類較早期出版的小說,一般很少分類為輕小說(當時似乎不流行此分類),或一些很少被分類為輕小說的如三月、七日。,但是他們確實在輕小說文庫中刊載,這些應不應列入輕小說列表呢?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 11:24 (UTC)
你误会了,我并不是反对得奖记录在此处存在。我是说 一般主条目有 这边不写也可以了,并不是我反对写上去。游戏和动画的话,该考虑版本会较多 动画有TV OVA OAD 剧场等 游戏有各个平台 所以处理起来相对麻烦。漫画 同时开N个版本的情况毕竟还不是现在的普遍现象(当然有 比如5pb.志仓的Chaos;Head 志仓从来骗钱骗习惯了)
至于分类的问题,罗德岛是很典型了,还有比如银英系列和图书馆战争怎么办?我是反对分入轻小说类的。图书馆战争被提名39届星云赏,台湾角川之前出版中文版也是放在一般而不是轻小说类的,我认为已经足够说服力了—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 12:44 (UTC)
- 漫畫那方面再聽聽其他人的討論再決定去留,我個人會建議另開Media-mix的作品別對應列表,畢竟依現在的進度看來,被漫畫化的作品其實也真的沒有那麼多,但我感到對外觀有很大影響。
- 分類問題對我影響反而大……該怎麼篩選作品是否輕小說是我編輯這個列表的一大問題,大多數Media-mix的作品多半只是說“小說化”而沒有明言“輕小說化”,這些該不該列入輕小說列表實在還搞不清楚,如果真的依文庫來說,角川Sneaker文庫的羅德斯島傳說和羅德斯島戰記果然算了嗎?經典不算,那麼新羅德斯島都被角川分類為輕小說了,於是這部續作可當作輕小說,舊作不算?好像很矛盾。又或者我們是否應以文庫以外,外加年限作為區分?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 13:57 (UTC)
- 你不能这么看 最近的东西 都是Media-mix化来操作了,只是因为时间有限 老物没那么多时间被挖出来而已(你看看这游魂 四月肯定要上 萌少女与恋爱的守护之盾 本来传也是四月的 现在看来最多只是稍微押后而已 嗯 还有G弦上的魔王 都传很久 很厉害了),至于小说化 应该还是轻小说(或者说剧本小说 作为剧本的一个补完 这种类型会不会出不好判断 比如MF和BR都是 鲁路修是出了) 因为各自都在文库中。加年限可行 另外 分段一下吧 比较长了—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月8日 (四) 15:29 (UTC)
- 試一下效果:
中文版標題 | 日文版標題 | 文庫 | 著者 | 出版狀況 | 漫畫版著者 | 出版狀況 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
涼宮春日系列 | 涼宮ハルヒシリーズ | 角川Sneaker文庫 | 作者:谷川流 插畫:いとうのいぢ |
未完結 | みずのまこと | 未代理 | |
ツガノガク | 未完結 | ||||||
彩雲國物語 | 彩雲国物語 | 角川Beans文庫 | 作者:雪乃紗衣 插畫:由羅海里 |
未完結 | 由羅海里 | 未完結 |
- 不過涼宮系列的漫畫版的名稱是固定為“涼宮春日的憂鬱”的……而且長度有點緊,如果出版狀況已完結再加上標題長一點外觀就會很糟糕了。
- 還有我有想過將“原作輕小說作品”以及“改篇輕小說作品”分開兩類,不過有人反對,但我想以後做好基本資料後還是希望以這個分類來排一排序。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月8日 (四) 16:04 (UTC)
首先赞一下,其次提个小问题(我不了解台湾代理的情形),二级标题中写的公司名和“出版情形”里写的有啥关系?比如说二级标题“尖端”里的《死神的歌谣》,后面出版情形是“东立出版,己完结”又是啥意思?到底是尖端还是东立= =—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 05:41 (UTC)- 哦……原来后面是漫画作者和出版情形。我觉得这个最好还是删掉,至少不能这么列。轻小说不一定有改变成漫画,至少在此列表中不必作为一个主要列存在……—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 05:47 (UTC)
續格式討論[编辑]
- 暫時保留「台灣代理輕小說列表」;
- 暫時保留以代理商分類,另以後可能會再依小說原作和小說化作品再分一下;
- 調整格式為:「中文版標題」、「日文版標題」、「文庫」、「著者(含原作者、作者和插畫)」、「出版狀況」、「漫畫版資訊」、「備註」七項,我建議考慮把漫畫版資訊也歸入備註中或刪除;
- 繼續討論要不要加「原作標題」(當原著非輕小說時);
- 若不加上「原作」一項,是否要以其他方法標識輕小說化作品,如這樣。
- 另外可討論一下
- 排列順序
- 如何補漏或篩選
- 由於列表不全,為方便編輯進度,現在暫時以寫入為主,因此不排除會有一些有爭議或不符合輕小說的項目出現,那就再個別討論是否刪除。另尤以尖端和東立輕小說方面需要有人校對,尖端主要是怕漏掉一些沒註冊ISBN的輕小說,而東立則是因為本身就沒有分類,我手上近萬本書的資料只有約百本是輕小說其他全是漫畫,篩選可能會有錯漏的地方。
- 另外為了進度,暫時我也不加上任何輕小說的漫畫版資訊,此欄有待其他有心人補完。但我始終希望資訊集中於輕小說方面,又或者只略略帶過有否被漫畫化、動畫化、遊戲化過就好,尤其原作非輕小說時,很大可能漫畫化亦非基於輕小說來做漫畫化的,但題為輕小說列表,這樣寫進去實在有點不切題,還是希望這方面另做列表會比較適合。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 05:36 (UTC)
- (+)支持去掉漫画版资讯,也支持将是否为原著简单地用符号标示一下。—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 05:49 (UTC)
- 如果決定將改編漫畫、動畫的資訊歸入備註欄,而空間不太夠的話,可考慮使用單字(如「漫」代表曾被改變為動畫)或符號來代表。—Altt311 (留言) 2009年1月9日 (五) 06:48 (UTC)
- 作者和插畫的名稱有時是日文,我暫時是以輕小說上的記法記的,也就是輕小說譯為中文就用中文、譯為英文就用英文、保留日文就用日文。不知各位認為需要需要全面中文化,例如已有中文條目的輕小說作者(如鈴平廣、輕小說常用鈴平ひろ),或者在其他出版社或其他作品中有被譯過中文名的作者。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 06:31 (UTC)
- 有中文版條目的著者和畫師就用中文名稱吧。—Altt311 (留言) 2009年1月9日 (五) 06:52 (UTC)
- 我(+)支持保留原作标题,至于漫画归入备注,倒也可以,重复一次,谁要支持拿掉漫画资讯,请负责说服管理员建立一个对应于轻小说列表的漫画列表 来解决Media-mix作品的问题。严重(-)反对画师名字全面中文化 看书上怎么写,英文就英文 中文就中文 日文就日文,至于你变成这样(例:插画:鈴平ひろ) 我没意见
- 维基本来就有部分科普性质,要是只知铃平广 不认识鈴平ひろ 不是丢人?—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月9日 (五) 08:24 (UTC)
- 这是什么意思,铃平广是不是鈴平ひろ谁不知道谁可以自己进条目看。—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 10:56 (UTC)
不是說因為Media-mix就需要在同一個表內描述其他相關作品的詳細資料的。這邊的是輕小說列表,不是Media-mix作品列表,根本就沒必要做得這麼詳細。不然按您的意思延伸下去,動畫、遊戲不也是要列出來?還沒有說廣播劇呢。這樣的話多寬的表格才能顯示所有資訊?至於那個著者和畫師譯名方面,我沒意見,就隨中文版作品的寫法決定吧。
至於Media-mix問題,要嘛另立一個Media-mix作品列表,要嘛就強化原有的日本漫畫列表和日本動畫列表,喜歡的可再加上日本遊戲列表或其他列表。兩個動作的重點根本不在說服管理員的問題,需要的是人力(除非有人能寫一個強力的人工智能來解決)去整理和排列資料。
最後再離題多一點,不知Red16心裡怎麼想的,但上面那種強硬的表述方式對討論根本沒有幫助。—Altt311 (留言) 2009年1月9日 (五) 10:03 (UTC)
- 我支持作者/绘师名有中文条目的就用条目名,没有的就用原名。另外关于media-mix的态度同Altt311。—小烈 (找我?) 2009年1月9日 (五) 10:55 (UTC)
- 問一個問題:有人做過完整的Media-mix列表而被管理員提刪過?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 10:50 (UTC)
(:)回應我上面不是没提过直接改写成media-mix作品列表吧,另立一个media-mix作品列表好,人力方面成问题么?我不觉得 如果把手上所以在做的日常维护停下 连续做几天也差不多 建立起来之后,后面的维护就相对简单了。media-mix列表么?我是很不乐观 只要想想之前打算建几个代理漫画的分类而已 都被管理员给否了 就算倾向建立列表的 就比如在这儿的不管谁都好 假如当上管理员,来推动列表建立的话,难免不和其他管理员冲突 然后被说是滥用权限 被人给罢免—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月9日 (五) 16:26 (UTC)
- (:)回應:其實在我上面提出的兩個選項(Media-miz作品列表 及 強化原有日本漫畫列表和日本動畫列表,創建日本輕小說列表、日本遊戲列表)中,我自己偏向後者。我認為藉著統一這些列表的格式,使之能互相對照,不會重覆功能,才能使列表發揮其應有效用。—Altt311 (留言) 2009年1月10日 (六) 19:17 (UTC)
- (:)回應我建议是本条目直接改写成media-mix作品列表,虽然分开对应是更好 但我始终担心管理员那一关(其他没问题)—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月11日 (日) 09:15 (UTC)
- (:)回應:我認為這個列表沒問題,改寫成「台灣代理ACG作品列表」(應該是最沒歧義的稱呼吧,也就是Media-mix列表)的話,問題又回歸到原點——表格大個數倍,伴隨而來的大量空格(不是全部衍生作品都有代理的)……這樣會令列表的閱讀性下降。如果擔心管理員方面的話,我認為現在就應該在動漫主題討論頁那邊也開一個討論(至少吸引其他未參與討論的維基人加入討論),把所有關於條目列表的問題盡量弄清楚好了。不然繼續這樣猜測下去,也不是件好事,至少我不想About123的努力白費。—Altt311 (留言) 2009年1月12日 (一) 10:47 (UTC)
改了一部份看看如何[编辑]
- 青文以下的部份都改完了,不知還有沒有甚麼意見。另外青文的小說部份篩出了以下作品:
因不在輕小說文庫而被篩出[编辑]
- 小說名偵探柯南(小説名探偵コナン)
- 泰坦尼亞(タイタニア)
- PAX JAPONICA: 雷轟rolling thunder(雷轟rolling thunder PAX JAPONICA)
- 數學少女(数学ガール)
- 天竺熱風錄(天竺熱風録)
因18禁作品而被篩出[编辑]
- 夜明前的琉璃色(青文版)/黎明前的琉璃色(龍成版)
- 遙仰凰華
- School days(青文、龍成版同名XD~)
- 亦請看看現在列表中有沒有不是輕小說的誤寫進去,如有異議再另外提出吧。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 15:48 (UTC)
- 问 夜明前有问题么?记得好像不是官能类啊
发现问题了 君吻这个 怎么办?我说漫画 前后三版本 东云那个青文自己代理了,连这个台版在内,我3+1都有 包括三个日文版...列不下 而且东云那个,日文版5 完结 台版4 缺个结美篇了。
还有 尖端的漫画版狐仙女友 出4了 同步日版吧(还是日版又出新的了...有阵子没注意 现在比较关注禁书目录) 4在手上—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月9日 (五) 16:27 (UTC)- 小說有兩個版本,Harvest版是18禁,MediaWorks版不是18禁。但東立和龍成都是做18禁那個……?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 16:50 (UTC)
- 青文版資料,18禁,龍成不用查了吧?但是的確有18禁作品改編成通常向的,就像這頁裡面部分小說,只是我不太清楚(如School Days)。—Altt311 (留言) 2009年1月9日 (五) 16:59 (UTC)
- 小說有兩個版本,Harvest版是18禁,MediaWorks版不是18禁。但東立和龍成都是做18禁那個……?--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2009年1月9日 (五) 16:50 (UTC)
- 错了,School Days的话,SD 现在中文这边普遍认可的是岡田留奈的版本 分言叶篇 世界篇 18X到底 鲜血的结末END(招牌锯刀登场) 手上有个版本。秋月那个 不如说是TV版的公式解说书而已,其他不清楚 overflow不存在变成一般的例子,除了SD酒月那个漫画版 角川出的。—我是火星の石榴 (留言) 2009年1月10日 (六) 05:54 (UTC)
改了一段落[编辑]
- 東立部份暫時算完了,需做一下最後的修正,若大家有時間的話也希望能幫助修正,修正事項有:
- 由於東立的出版資料太雜亂無法整理,基本上是以出版社網頁的資料來整理的,雖然很好有原作名稱但不少卻是錯誤的,也有些平假名つ和っ、片假名ー和一之類的不容易看到的錯誤,尤其人名完全未修正,需要勘誤。
- 中文名稱還是可能會錯,也不限於東立條目,如之前青文條目我用出版資料整理,出來可能未必跟書名相同,這次我做東立時就發現了。如東立書名為神祕博物館,出版資料為神秘博物館,通常出版資料都會把異體字或簡體字變回正體字……
- 另外文庫和是否完結方面也希望各位幫忙較對,這部份也是比較容易出錯。
- 呼,接下來是尖端。另外格式方面希望盡快有共識。--治癒系的小琛兒 探病去 病歷表 2009年1月19日 (一) 20:03 (UTC)
以下東立被篩選出來的小說部份
因不在輕小說文庫而被篩出作品[编辑]
- 死亡筆記本ANOTHER NOTE洛杉磯BB連續殺人事件(DEATH NOTE アナザーノート ロサンゼルスBB連続殺人事件)
- 校園迷糊大王~初嘗戀愛的滋味~(スクールランブル~恋、知りそめし頃に~)
- 交響情人夢電視小說(小說のだめカンタービレ)
- 死亡筆記本L change the world(L change the WorLd)
- 小說藍蘭島漂流記(小説 ながされて藍蘭島)
- 親愛芳鄰 小說~茉莉惠篇(となグラ! ノベル~まりえ編)
--治癒系的小琛兒 探病去 病歷表 2009年1月26日 (一) 19:02 (UTC)
- 日前拿到東立與尖端去年的書目資料,但是此條目已經成長到不容易編輯的長度了。所以試問能否依出版社分拆?-P1ayer(留言) 2016年2月23日 (二) 14:56 (UTC)
- 為啥不分類代替就好....列表跟分類的不同在於有導言介紹,但這列表完全無介紹,用分類替代不就好了嗎--Liaon98 我是廢物 2016年2月23日 (二) 18:21 (UTC)
- (!)意見,用分類替代列表有一個問題,就是關注度不足的小說條目,難逃提刪的命運。-P1ayer(留言) 2016年2月24日 (三) 12:31 (UTC)