Talk:義呆利 Axis Powers
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻譯比對
[编辑]這翻的比較順..—以上未簽名的留言是由125.228.244.54(對話 貢獻)於2009年1月31日 (六) 14:57加入的。
- 此為廣告鏈接,煩請管理員刪除--修兵插戀次 (留言) 2010年9月12日 (日) 12:14 (UTC)
- 同意,此為廣告鏈接,煩請管理員刪除神之天皇 (留言) 2010年10月16日 (六) 06:28 (UTC)
( ✓ )同意--四季風雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:05 (UTC)
AHP 網路禮儀推廣
[编辑]APH網路禮儀推廣 這部作品有危險性,因此已在加註連結部份加註連結,供大家編輯時作為參考,如果需要加註關於此風險的說明,也請遵守規範。toppy368 (留言) 2009年8月5日 (三) 17:36 (UTC)
- 不同意,推廣禮儀實際為廣告鏈接,有著大量和主題無關的內容,建議管理員刪除神之天皇 (留言) 2010年10月16日 (六) 06:29 (UTC)
( ✓ )同意--四季風雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:05 (UTC)
嚴重警告:百度黑塔利亞吧,
[编辑]嚴重警告:百度黑塔利亞吧, 不要把義呆利裡的國家的名稱分割開來(例如用/,等符號),不要宣傳無中生有的黑塔利亞網路推廣禮儀 請百度黑塔利亞吧的腐女們以作者的原版為最佳標準,謝謝.--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:08 (UTC)
考虑到APH这部作品题材的特殊性,我们才加分隔符以避检索,网路礼仪中也有提到。也许您在台湾不能理解大陆这边的一些情况,我们的初衷也是为了这部作品着想,敬请谅解。 不知您强调腐女有什么特别的用意,但这之间并没有必然联系。晓忆 (留言) 2011年2月7日 (一) 07:42 (UTC)
- 我接下來的話會說的很重,我也豁出去了。
- 日文原版都沒有這樣,連官方譯名都沒有的中國大陸憑什麼捏造出這樣的東西來?這隻不過是黑塔利亞吧吧主統治你們思想的藉口罷了。算了,你們腐女就是在這樣一個消息封閉、沒有人權的國家生活,所以也被統治和洗腦了。這部作品可以美化日本的傾向如此明顯,你們難道都不知道嗎?--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:08 (UTC)
- 首先向阁下问好。我是一名大陆维基人,我可以对阁下的一些不解和疑问平心回答。
- 我使用百度贴吧进行部分的交流。同时,我是一名反对百度的维基人。这并不矛盾。因为当前交流的需求大于对百度的反感,我想这应该代表了相当一部分大陆人的心态。另外,对于拆分国名,此事事出有因。因为特定的字符组合会被贴吧系统禁止贴出,故用折衷的办法来规避。
- 对于阁下对大陆的评论,我不赞一辞。我们当然知道大陆互联网的现状,知道我们这边的一些社会问题。但是,在我们真的无法直接改变的条件下,再去多说什么并无裨益。阁下想必能够理解。我宁愿相信,至少能够来到维基并在讨论页面发言的朋友是没有被洗脑的。消息封锁的再严密,人们心里也都清楚,自不待言。
- 另外,这部动漫不够尊重史实的部分,在我看来并不是特别的恶劣。首先作为艺术作品,包含了民族观点和自家视角,这无可厚非。另外漫画中对于相对令人难以接受的历史话题大多采取了夸张和搞笑的手法,部分初衷也应旨在避免误触雷区吧。一点个人见解。
義呆利的簡體中文譯名不是黑塔利亞
[编辑]義呆利的簡體中文名稱就是義呆利,中國大陸方面根本沒有任何官方名稱,所以必須使用港台譯名的簡體版,黑塔利亞終不過是在百度百科上最響亮的譯名而已。這裡是中文維基百科,我做的是把日文漢字改為中文漢字,只不過有些日文漢字和簡體字的字形一樣而已,您可以自行設置不同地區的字形轉化。 --四季風雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:04 (UTC)
- Accroding to wikipedia naming policy, we should use most popular name if there are no official name.--C933103(留言) 2011年1月30日 (日) 07:22 (UTC)
- “中国大陆方面根本没有任何官方名称,所以必须使用港台译名的简体版”这种说法是不符合Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)的,请您认真阅读相关规定。本条目在中国大陆确无官方译名,因此采用通用译名“黑塔利亚”,并不受港台译名影响。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)
- 黑塔利亞的盛行是因為百度百科的影響。--四季風雅 (留言) 2011年2月6日 (日) 04:16 (UTC)
- 并非如此,因为大陆从一开始就都是这么用的,而且无论是何原因,既然在大陆这一译名已经通用开来,那么就应该如此转换。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年2月7日 (一) 09:58 (UTC)
- 那么请您搜索“百度黑塔利亚吧”,很多网路上的什么角色爱称、CP、国名内加|符号等等奇怪的、但是却在网路上很盛行规定都是那个大陆贴吧自己定的,因为百度在中国的影响里已经超过谷歌以及其他搜索网站,所以才酿成今天的结果。如果您了解这部漫画,对我所说的应该不陌生吧。不过谢谢您的提醒,在使用频率上黑塔利亚的确比较多,但是相比台湾、香港和大陆的人口比例计算,台湾、香港的翻译占总人口数(或者是总网民数、总OTAKU数,怎么算都可以)的比例比大陆通行的网路译名的比例要高。人数的确是很重要,但是忽略了比例而以为的追求人数,对于本来人数就没有优势的台湾、香港来说,是不是太不公平了?--四季風雅 (留言) 2011年2月8日 (二) 06:36 (UTC)
- 并非如此,因为大陆从一开始就都是这么用的,而且无论是何原因,既然在大陆这一译名已经通用开来,那么就应该如此转换。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年2月7日 (一) 09:58 (UTC)
1
[编辑]- ( ✓ )同意--四季風雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 05:42 (UTC)
2
[编辑]- 另外,正因为这里是中文维基百科,因此请不要对本是中文的内容使用{{lang|ja}}模板,这将会使浏览器将其以日文字体显示,并会使简繁转换失效。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年1月31日 (一) 11:17 (UTC)
- 有些日文字形與簡體和正體中文都不一樣。--四季風雅 (留言) 2011年2月6日 (日) 04:16 (UTC)
some stats about amount of search result of different name from different search engine
[编辑]- baidu:黑塔利亞:2860000
- baidu:黑塔利亚:2860000
- baidu:意呆利:198000
- baidu:義呆利:25800
- baidu:义呆利:25800
- google:黑塔利亞:1540000
- google:黑塔利亚:1180000
- google:義呆利:2410000
- google:义呆利:2450000
- google:意呆利:3390000
- google:search region:china only:黑塔利亞:144000--四季風雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 09:45 (UTC)0
- google:search region:china only:義呆利:1880000
- google:search region:china only:意呆利:2580000
- google:search region:taiwan only:黑塔利亞:233000
- google:search region:taiwan only:義呆利:289000
- google:search region:taiwan only:意呆利:139000
- google:language:simplified chinese only:黑塔利亚:1146000
- google:language:simplified chinese only:黑塔利亞:546000
- google:language:simplified chinese only:义呆利:1680000
- google:language:simplified chinese only:義呆利:13100
- google:language:simplified chinese only:意呆利:2760000
- --C933103(留言) 2011年1月30日 (日) 07:10 (UTC)
- 雖然搜索量固然重要,但是官方譯名更加重要,就像台灣和臺灣比較,簡體字的台的搜索量反而比較多,但是只要會一點點正體中文的人就知道,正體字的臺才是最正統的寫法。我覺得黑塔利亞的搜索量很多是因為百度百科的惡意管制,把沒有官方譯名的中國大陸的網路叫法、強制性的加到別的譯名上的結果。不過您沒有和我發生更加嚴重的沖突、而是以事實證據讓我明白的做法讓我比較能接受。所以我決定在討論出雙方都認可的提議之前,先按照您的想法來編輯。
- 但是我不得不提醒,黑塔利亞不是官方譯名,中文官方譯名只有義呆利這一個而已,謝謝。--四季風雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 09:45 (UTC)
请问,让我讨论的部分在那里?
[编辑]--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:02 (UTC)
一点问题
[编辑]认为将疑似日语词汇的“本家”替换为“原作者”较为妥当。此外,怎么有两个角色歌CD?-Galaxy17 (留言) 2011年3月24日 (四) 09:18 (UTC)
同盟国中的中国
[编辑]我记得两战中的同盟国的中国是中华民国吧,要不要把国旗改一下? 姬無 (留言) 2011年8月3日 (三) 23:31 (UTC)
國家介紹部分
[编辑]- 1 個人認為介紹的部分太詳細了,比如說是普魯士,基本上把他每一次出場所發生的事都說了一遍吧?個人認為該從簡,如果是能體現該角色性格特質的就寫,反之那些雞毛蒜皮的事就刪去好嗎?要不像小圓條目那樣為角色開新條目?那樣就可以把什麼瑣事都塞進去吧?
- 2 請問口頭禪是怎麼決定的?有些在我看來只出現了一次的都被寫進去,比如說挪威的「雖然賣的東西很好,但是負責銷售的人稍微有一點煩人哪~」——Pedestrian q(留言) 2012年6月25日 (一) 02:10 (UTC)
間諜
[编辑]染血
- 该话题令人感到不知所云。提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:58 (UTC)
間諜
[编辑]金色短髮
- 该话题令人感到不知所云,提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:59 (UTC)
OP
[编辑]START
- 该话题令人感到不知所云,提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:59 (UTC)