Talk:肉圓

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

谁说肉圆是台湾的特色小吃啊,真的要疯掉了!中国哪儿没有肉圆啊?--3dball 08:58 2005年12月16日 (UTC)

大陸的肉圓,臺灣稱「肉丸」。臺灣肉圓是一種扁平碟狀的透明物,完全不一樣。Koika 13:08 2005年12月19日 (UTC)

肉圓是直徑6~8公分左右的透明扁圓形小吃,大陸所稱的「肉圓」台灣的台语叫「肉丸」中文也写「肉圓」。FlyinDeath

應該是要做個消歧義吧!Kevinhksouth你把他搞在一起怪怪的說。--子毓貓 09:11 2005年12月20日 (UTC)

建议转移到台湾肉圆条目[编辑]

大陆(至少我接触的肉圆)都不是这个样子的,建议转移,要不做个消歧义页面也可以,或者就整合一起. Angel-64 14:12 2005年12月19日 (UTC)


内容搬自彰化肉圓

请看这个网页[1],这上面说:“彰化肉圓不斷推陳出新,製作新的口味,現在本店除傳統的香菇肉圓外,亦有蛋黃肉圓及干貝肉圓兩種口味。雖然有許多廠商或個人要求加盟本店,但楊必端先生認為如此無法顧及肉圓品質,因為製作過程中只要有任何一個小小疏失均會影響肉圓之美味,故均一一拒絕,所以目前正牌彰化肉圓僅此一家,絕無分店!”这说明彰化肉圆仅是彰化一家肉圆店做的各种肉圆的统称,而非某种特殊的肉圆做法叫彰化肉圆,这一点和北京烤鸭绍兴白斩鸡等以地名命名的食品是完全不同的!所以我才认定这个条目是个广告,不适合放到百科全书上。--3dball 17:45 2005年12月15日 (UTC)

按照现在这种说法任何地方都可以开个条目,南京肉圆北京肉圆上海肉圆广州肉圆XD--3dball 08:56 2005年12月16日 (UTC)

適當地合併内容到肉圓zzz....很睏 "Press" my name and Wake me up inside 09:21 2005年12月16日 (UTC)
彰化肉圓的始創店是正記彰化肉圓[2],而彰化肉圓和新竹肉圓應該是有不同的製法,參考[3]: "兩種的風味不同彰化的歸彰化的我們新竹的可是不一樣的喔,不過還是請來自台灣的朋友弄清楚。-- User:203.218.95.193 09:54 2005年12月16日 (UTC)

移動完成

彰化肉圆的创始人好像有n多啊,大家都说自己是正宗创始人,别人是假的,晕XD我估计就是台湾人也未必分得清楚,恐怕只有资深厨师才知道这里面的历史渊源。--3dball 10:45 2005年12月16日 (UTC)

彰化肉圓並非僅有一家店有的東西,創始店也還可考,但是同樣作法的肉圓在台灣是屬於地方名產的小吃,而且被認為最美味的店家也並非創始店。另外,同在彰化地區也還有北斗肉圓這項名產,不過跟彰化肉圓的作法跟口味則是完全不同。如果嘉義雞肉飯可以作為一個條目,我會很不苟同彰化肉圓無法自成一個條目而僅用一行字帶過就是了。雞肉飯這東西恐怕有米食的地方都有吧!--子毓貓 11:04 2005年12月19日 (UTC)
附帶一提,台灣各地幾乎都看的到打著彰化肉圓名號的店家,當然味道道不道地另當別論,但是如果北京烤鴨紹興白斬雞會被認為是以地名命名的食物,那彰化肉圓雖然沒有像前兩者有世界的知名度,但的確是所謂的地方小吃,而不是一家店做的各種肉圓的統稱。前面所述的的確是他的創始店家,這家店的接班經營者喜歡做許多不同作法的肉圓,但是一般台灣人對那些創新肉圓不會直覺認知是彰化肉圓的。題外話,多種口味導致饕客口味混淆,也反映在這家創始店的營業額上。--子毓貓 11:18 2005年12月19日 (UTC)
敝人家在彰化,詢問長輩的結果彰化肉圓是最早的開的店。 --愛索 11:34 2005年12月19日 (UTC)

我知道彰化是个地名,现在的问题是从这个条目完全看不出彰化肉圆和别的台湾肉圆的区别呀。新竹肉圆的条目就不同可以看出区别。--3dball 14:56 2005年12月19日 (UTC)

條目的質量的確有提升的必要,不過上面有人說建議轉移到台灣肉圓條目,我想應該沒有任何台灣人聽過所謂台灣肉圓的說法,這東西跟桌球或土豆這種兩岸同字卻指涉不同物品還比較像,當然不可能產生條目叫做臺灣桌球或臺灣土豆,我在想說不定中國其實有類似的東西,只是叫法不同,如果有圖片的話也許就能指出名字了。--子毓貓 08:04 2005年12月20日 (UTC)

消岐義

我已經把這個改成消岐義了,肉圓在台灣本來就跟世界各地的說法不同,所以獨立成一個條目是很正常的。--Derek Hsu 14:40 2005年12月20日 (UTC)

== 关于肉圓条目 == 移动自Wikipedia:互助客栈/聊天

条目说肉圆是台湾的特色小吃,这怎么可能?全中国到处都有肉圆,做法馅料可能有千万种,但是也都叫肉圆啊!此外下面分的小条目,例如彰化肉圓就是肉圆条目的重复,有什么存在的意义?就为了凑条目数的吗?请看这个网页[4],这上面说:“......彰化肉圓不斷推陳出新,製作新的口味,現在本店除傳統的香菇肉圓外,亦有蛋黃肉圓及干貝肉圓兩種口味。雖然有許多廠商或個人要求加盟本店,但楊必端先生認為如此無法顧及肉圓品質,因為製作過程中只要有任何一個小小疏失均會影響肉圓之美味,故均一一拒絕,所以目前正牌彰化肉圓僅此一家,絕無分店!”这说明彰化肉圆是彰化一家肉圆店做的各种肉圆的统称,而非某种特殊的肉圆做法叫彰化肉圆,这一点和北京烤鸭绍兴白斩鸡等以地名命名的食品是完全不同的!彰化肉圆的做法高雄一样可以做,然后就叫高雄肉圆,这算什么事啊XD--3dball 09:11 2005年12月16日 (UTC)

这可能还和地方语言有关,南方一般都叫做肉圓;北方一般都叫做肉丸或者干脆叫做丸子--百無一用是書生 () 09:14 2005年12月16日 (UTC)
補充少許資料,香港也是叫做肉丸,在香港著名的台灣肉丸,就只有香菇貢丸。 -- Kevinhksouth 09:24 2005年12月16日 (UTC)
臺灣所指的貢丸跟肉圓是兩個截然不同的東西。--子毓貓 08:08 2005年12月20日 (UTC)
對不起,是我搞錯了。香港並沒見到如肉圓一文中的東西。初時只看條目名稱以為是近音字的分別,武斷地給了些意見,卻想不到根本是兩種很不同的東西。那麼,我強烈建議肉丸需要另外再開一個條目,不要重定向到肉圓了。 -- Kevinhksouth 08:17 2005年12月20日 (UTC)
已經有用戶做了消歧義頁面,應該沒什麼問題了。--子毓貓 10:32 2005年12月20日 (UTC)
所有内容可以直接合併条目到肉圆条目。zzz....很睏 "Press" my name and Wake me up inside 09:17 2005年12月16日 (UTC)
圆和丸我怀疑是由于方言的原因可能本来是一个字,别的地方我不知道,在我老家方言里圆丸是不分的,除了肉圆肉丸还有鱼圆鱼丸也是指同一个东西,但是用我们那儿方言说出来就是一个发音。--3dball 10:40 2005年12月16日 (UTC)
閩南語裡面,也是叫肉丸(那個發音原來的漢字)。叫做「丸」的是球狀的東西,例如說藥丸、肉丸、貢丸、魚丸、福州丸、殺生丸(sorry這是日本的是人形的^^!!)。叫「圓」的是平面的東西,例如說圓圈(閩南語丸圓發音不同)。不過丸跟圓的分野近代已經很混亂了。補充:台灣的店面招牌有些寫的是肉圓,有些寫的是肉丸。(sry之前忘了登錄)--魔法設計師 18:17 2005年12月18日 (UTC)
肉圆和肉丸可不是一个东西,至少在北方方言里肉丸是没有皮的。还有啊,汤圆可不能叫汤丸,所以还是保留肉圆的叫法比较好--Mukdener|留言 01:44 2005年12月19日 (UTC)
细分是有很多具体做法,但是粗分来说就是肉末做的球形食品,大部分贡丸也是有皮的,但是这种皮是一种浆状皮,而不是像汤圆或者别的有馅面食那样,基本上不影响肉圆本身的口感的,所以从大的方面来说肉圆、肉丸、贡丸、丸子等都可以放在一个条目里,现在的条目需要扩充。--3dball 14:47 2005年12月19日 (UTC)

在我老家里,“丸子”都是读成“圆子”的。Angel-64 03:12 2005年12月19日 (UTC)

在许多地区,肉丸和肉圆指的就是同一种东西。--百無一用是書生 () 08:35 2005年12月20日 (UTC)
假如是這樣的話,我只好改一改肉圓的文章,因為現在那篇實在太過台灣中心了。 -- Kevinhksouth 08:41 2005年12月20日 (UTC)

肉圓 (其他)這名稱怪怪的[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/求助

肉圓 (其他)這名稱怪怪的,大家是否有同感?我想移動到肉丸,大家同意嗎?—Wikikids 2007年8月1日 (三) 04:42 (UTC)[回复]

我在一些談飲食的節目听說過「獅子頭」在某些地區是有被稱為「肉圓」的用例。
對我個人和我身處的地域來說,我是比較熟悉「獅子頭」這稱呼。
「肉圓」是會讓我聯想起「肉丸」 ^_^
不過我身處的城市,習慣把「魚丸」稱為「魚蛋」,我不覺得「魚蛋」陌生以及怪怪的,但別的地區的朋友可能會聯想起魚卵、魚子^^"
我覺得最重要的是看報導是不是個客觀報導,是不是面面俱到—Xtctjames 2007年8月3日 (五) 14:52 (UTC)[回复]
移至肉圓,並把肉丸重定向至肉圓,現時肉圓為消歧義頁,是帶有台灣中心(因為在台灣,肉圓專指當地一種肉丸),但肉圓應該是一個總稱,那就不需要弄成消歧義頁--Ws227 2007年8月8日 (三) 16:08 (UTC)[回复]
台灣的肉圓不是其他地方的肉丸(雖然因為閩南語「圓」音近「丸」,少部分店家會將「肉圓」寫成「肉丸」),這是南轅北輒的兩種東西,看圖就知道了,不能將肉圓弄成總稱。我記得這個問題在兩年前就討論過一陣,當時就是其他地方的人以為台灣的肉圓就是其他地方的肉丸,某位仁兄堅持要合併,因此台灣的朋友就去拍了照片,條目也才分拆成兩個。未命名 2007年8月10日 (五) 07:28 (UTC)[回复]
我認為「其他」並不是一個很好的消歧義方式。根據Wikipedia:消歧義,「消歧義詞可以是描述該事物的基本性質,例如:大學 (書)道 (哲學),或是該事物所屬的範疇,例如:空間 (數學)」。「書」、「哲學」及「數學」都是絕對概念,可是「其他」一詞是相對概念,必須要有東西比較才知道其他是甚麼。我始終較支持把肉圓 (其他)移回肉圓,並使用主從消歧義的方式來連結到肉圓 (台灣),畢竟球狀的肉圓/肉丸是全球常見的食品,而台灣的肉圓一般只在台灣找到。 -- Kevinhksouth (Talk) 2007年8月12日 (日) 15:26 (UTC)[回复]
我瞭解你的意思了,我贊成你的看法及做法。不過,當初會這樣做是因為先有台灣的肉圓條目,後來才有此種消歧義出現,現在的消歧義應該是當時的編輯者暫時解決爭議的方法。未命名 2007年8月13日 (一) 11:14 (UTC)[回复]
支持移至肉圓。—沙田友 2007年8月14日 (二) 16:00 (UTC)[回复]