维基百科:典范条目评选/华沙起义 (1794年)(第二次)
外观
1支持,2反对 => 未能入选--百無一用是書生 (☎) 2009年9月14日 (一) 02:34 (UTC)
我提名该条目为特色条目。该条目已经过同行评审。在同行评审前已经经过User:Zanhsieh的校对,后来在第一次候选特色条目前又校对一次,后来在众人的指导下再次校对,败选后重新校对,在同行评审中得到快龙的校对,应该没什么问题了吧。—TBG To Be Great 2009年8月30日 (日) 06:17 (UTC)
支持
[编辑]反对
[编辑]- (-)反对,看了一半,发现还有不少问题,要当选特色条目略嫌不足。
- 口语化严重,特别是说明时间,如:
- 错别字,特别是将“里”写成“里”,如:
- 句子累赘,如:
- “的”字太多,令句子不畅顺,如:
- “加加林亲王的军队中的所有人都被杀死了”,不如写成“加加林亲王军队中的所有人都被杀死了”更通顺。—黑暗魔君 (留言) 2009年8月31日 (一) 08:49 (UTC)
- (:)回应,关于时间方面,惯常应写成“三时半”、“五时半”、“八时”等,还得说明是上午还是下午。另外,随便看了一下还发现问题:
- “在七点,部分混乱状况已得到消除,在苗多瓦街的大战逐渐平息为在兵工厂和伊格尔斯特罗姆的司令部附近的正常战斗”,这里有点不知所云。
- “在发现伊格尔斯特罗姆在撤军后,波兰军队就重新展开对俄军的进攻”
- “在大使馆的最后一战中被抓获得最著名的俘虏是帕尔菲埃涅夫上校”
- “伊格尔斯特罗姆缩编了卫兵,送一些军队给科希丘什科的主力部队以与其做交易”
- “聚集到这里的军队在整个华沙南部地区都没收到攻击”
- “在几个小时的犹豫不绝后,诺维茨基最终组织由大约3000名士兵和10门加农炮构成的预备军,并开始向市中心进发”
- “虽然一座建筑上的角楼爆炸了,但是波兰人设法在半小时内,俄罗斯增派援兵之前解决战斗”
- “帕尔菲恩涅夫靡下的极大多数士兵在都要对在此之前在兵工厂和皇家城堡前的失败负责,而且都因战斗变得冷酷无情”
- “的”字的滥用相当严重,句子缺乏组织,句号后面也不应该以“但是”开头。许多句子也可以修饰得更好,请你重新检查一下,见改善后将撤回反对票。—黑暗魔君 (留言) 2009年8月31日 (一) 10:04 (UTC)
- (-)反对:对不起我也要反对。没想到同行评审只有我一个人的校订意见。本人还是缺乏cobrachen的严谨态度,阅读速度比较快,很多问题重读后暴露出来,甚至有一些原有问题越改越糟。本人既然做了校订者,就要负责到底,之后有时间还会协助校订。但现在条目还不符合
优良标准特色条目标准,我无法让其过关。-快龙 毁人不倦 2009年9月3日 (四) 10:28 (UTC)- (*)提醒,是特色标准吧。—LUFC~~Marching on Together 2009年9月3日 (四) 15:49 (UTC)
- 啊,感谢提醒。这两天编辑条目多了,脑袋不运转了。-快龙 到此一游 2009年9月4日 (五) 04:19 (UTC)
- (*)提醒,是特色标准吧。—LUFC~~Marching on Together 2009年9月3日 (四) 15:49 (UTC)
中立
[编辑]意见
[编辑]- (:)回应:这个条目在同行评审好像就我一个审了……不要太高看我,其实条目还是有一些问题的。让cobrachen再看看吧,不行拉上达师。(怎么就我们几个在审查条目?)-快龙到此一游阁下有话请讲 2009年8月31日 (一) 05:01 (UTC)
- 是否有必要用括号消歧义?使用华沙暴动或者1794年华沙起义不可以吗?—百無一用是書生 (☎) 2009年8月31日 (一) 12:18 (UTC)
- (!)意见:我又大概看了一下,条目的问题还是不少。 —毁人不倦的快龙请在提示音后留言 2009年8月31日 (一) 14:33 (UTC)
- 突然发现上次投票的时候我竟然投了(+)支持, 囧rz……,我是不是当优良条目投了……—毁人不倦的快龙请在提示音后留言 2009年8月31日 (一) 14:36 (UTC)
- (!)意见。因为同行评审的时候没有机会看,现在一看发现问题很多,翻译上的误差,用词僵硬,有些句子应该要打散组合,而不是一定要完全与英文的段落型态一模一样。这些都还有待修改。我错过同行评审的时间没有修改,所以会在这个阶段继续。然而,假如改不完的话,那就没办法投赞成票了,毕竟主要作者也需要自己尽力,无论是修改或者是请其他人协助。-cobrachen (留言) 2009年8月31日 (一) 22:45 (UTC)
- (!)意见:翻译误差的确很多,我在校对时也并没有参考英文版,只是在特别不对劲的情况下才会去查。感觉这个方面TBG还要多下功夫,用金山词霸可是不行的。^_^—快龙 毁人不倦 2009年9月1日 (二) 00:37 (UTC)
- (!)意见:还是有问题,举例:
- 给予诧异不已的俄方驻军严重伤亡,给予伤亡不搭配;
- 突然发现这个是cobrachen修改的结果,可是这样改是不对的。—快龙 毁人不倦 2009年9月1日 (二) 16:17 (UTC)
- (:)回应。原文是这样inflicted heavy losses on the surprised enemy garrison.。这样意思上有什么问题吗?-cobrachen (留言) 2009年9月2日 (三) 02:05 (UTC)
- 可是阁下要照顾到中文的搭配习惯,我觉得TBG的原文更加合适。或者也应该说“造成严重伤亡”。—快龙 毁人不倦 2009年9月2日 (三) 11:26 (UTC)
- (:)回应。是这样,改的不好。不知道你方不方便帮我改回去?今天不知道有没有时间去看这个条目。看的速度很慢很慢。还好咖啡的看的差不多了。-cobrachen (留言) 2009年9月2日 (三) 11:49 (UTC)
- 完成:这个条目质量还有待提升,我自己也有责任,看东西太快,不仔细,没能在同行评审里提出来。-快龙 毁人不倦 2009年9月3日 (四) 10:23 (UTC)
- 被孤立在此的俄罗斯势力在几个地方里顽抗了两天多,已协助修改;
- 华沙的紧张局势一触即发,一触即发的不是紧张局势,而是战事,已修改;
- 伊格尔斯特罗姆发布怀疑与起义有任何关系者的逮捕令,签发逮捕令,而且句子不顺;
- 但是,将这些命令泄露给波兰人知道,只不过是令其事与愿违而已,这个句子怎么被改成了这样……
- “约翰·雅各布·皮斯特将军建议包围“不安全”的波兰单位军营并让其解除武装”,unit是军队里的班组、小队,(不知道翻译成战斗单位对不对?)单位军营的翻译实在太机械;
- 只是看了前面一部分就发现问题还是不少。—快龙 毁人不倦 2009年9月1日 (二) 16:15 (UTC)
- 给予诧异不已的俄方驻军严重伤亡,给予伤亡不搭配;
- 本人第N次校对完成。—TBG To Be Great 2009年9月4日 (五) 11:13 (UTC)
- 还是有斜体字,给你改过来了。另外请处理一下参考资料里的红链。—快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:55 (UTC)
- 突然发现这里:various authors,Andrzej Ajnenkie] et al.(1994年),
很明显一个方括号残留了……l莫名其妙的成了方括号,居然一直都没人发现。—快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:57 (UTC)
- 突然发现这里:various authors,Andrzej Ajnenkie] et al.(1994年),
- 还是有斜体字,给你改过来了。另外请处理一下参考资料里的红链。—快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 13:55 (UTC)