跳至內容

窗邊讀信的少女

維基百科,自由的百科全書
窗邊讀信的少女
藝術家揚·弗美爾
年份1657–1659
類型布面油畫
尺寸83 cm × 64.5 cm(33英寸 × 25.4英寸)
收藏地德累斯頓歷代大師畫廊

窗邊讀信的少女》(Girl Reading a Letter at an Open Window)是一副由荷蘭畫家揚·弗美爾創作的巴羅克風格油畫[1]這幅作品展現了一名荷蘭少女在開着的窗邊讀信的場景,作品的創作時間為1657至1659年間,原畫現存於德累斯頓歷代大師畫廊,自1742年以來一直在此展出。

多年來,這幅畫的作者被視為未知,最初被認為是林布蘭的作品,後來又歸於彼得·德·霍赫,直到1880年才被正確地識別為維梅爾的作品。二戰後,該畫作一度被蘇聯擁有。根據2017年的測試顯示,這幅畫在畫家去世後被改動過。後在2018年至2021年間經過仔細的修復後,才恢復到其原始構圖,此次修復過程採用手術刀顯微鏡進行修復。並確認該畫作展示了一幅「畫中畫」的丘比特[2][3]

歷史

[編輯]

維梅爾大約在1657至1659年間完成了這幅畫。[4][5]1742年,波蘭國王薩克森選侯奧古斯特三世誤認為這幅畫是林布蘭的作品,因而購買了它。[6]1826年,這幅畫再次被錯誤地歸屬於彼得·德·霍赫[7] 當時法國藝術評論家泰奧菲爾·托雷-比爾熱英語Théophile_Thoré-Bürger看到這幅畫時,這副畫仍被標記為霍赫的作品,直到他認出這是維梅爾的罕見作品之一後,1860年正名了該創作者的身份。

二戰期間,《窗邊讀信的少女》是從德累斯頓轟炸中被拯救出來的畫作之一。[8]這幅畫與其他藝術品一起被存放在薩克森的一條隧道中;[8][9]蘇聯紅軍發現它們後則將這些藝術品運至蘇聯保存。蘇聯當局將此行為描繪為一次「拯救行動」,而有些人則認為這是一種掠奪。約瑟夫·斯大林去世後,蘇聯於1955年決定將這些藝術品歸還給德國,「以加強和促進蘇聯和德國人民之間的友誼進步。」[9][10]

蘇聯的藝術歷史學家和博物館館長們對失去數百幅畫作感到痛心,建議德國人「為了感謝拯救和歸還德累斯頓畫廊的世界著名珍寶」,或許可以捐贈《窗邊讀信的少女》和喬爾喬內的《沉睡的維納斯》給他們。[8][9]但德方拒絕此提議。[11]

描述

[編輯]
2021年修復前的繪畫。

這幅畫在近300年來展示的是一位站在窗邊的荷蘭金髮女孩,她側身讀著一封信。窗戶頂部掛著紅色的窗簾,窗戶向內打開,並在右下方反映出她的身影。前景右側有一塊部分關閉的帶流蘇的赭色窗簾,遮住了她所站立房間的四分之一區域。窗簾的顏色反映出女子身穿的裙子綠色以及傾斜在紅色桌布上的果碗中的色調。在碗旁邊的桌上,一個桃子被切成兩半,並露出它的內核。

根據21世紀針對這幅畫的X光檢查顯示,女孩背後的牆上有一幅圖像。2017年,保護專家克里斯托夫·舒爾策爾進一步發現,畫一部分的清漆與畫的其他部分不同,顯然是在維梅爾去世後塗上的。[3]2019年,德累斯頓歷代大師畫廊決定將這幅畫恢復到維梅爾的畫恢復原狀。並發現女孩背後牆上藏有一幅丘比特畫像,該畫像類似於維梅爾自己收藏的一幅塞薩爾·范·埃弗丁根英語Caesar_van_Everdingen的畫作。[2]

這次修復提供了一個重新評估這幅畫的機會。牆上的丘比特畫像可能暗示女孩正在讀一封情書。德累斯頓歷代大師畫廊的館長斯蒂芬·科亞在聲明中說:「超越表面上的愛情背景,這是一個關於真愛本質的基本陳述。」[3]

象徵意義與技術

[編輯]

在2000年出版的書籍《維梅爾:1632-1675年》中,諾伯特·施奈德寫道:「開放的窗戶代表著「女性渴望將她的家庭領域英語Separate spheres延伸到家庭和社會的限制之外」,而水果則「象徵著婚外情」。施奈德總結道,信件是一封愛情信件,暗示著她的不正當關係。」。[12]

掛在右前景的窗簾並非維梅爾畫作中的罕見元素,它出現在他的七幅畫作中。這可能指的是用窗簾保護畫作的常見做法。[13][1]更為常見的是,前景逆推移焦英語repoussoir技法出現在25幅畫作中,而《窗邊讀信的少女》是其中三幅之一,這三幅畫中,人物與觀者之間都有一張鋪有地毯的桌子或欄杆。[13]這也是維梅爾最後一幅使用這一技法的畫作。[13]

這幅畫與《軍人與微笑的女郎英語Officer and Laughing Girl》代表了維梅爾最早使用點繪法英語Pointillé(並非點蒼派)的例子。[11]約翰·邁克爾·蒙提亞斯英語John_Michael_Montias在1991年《維梅爾與他的環境》中指出,在這兩幅畫的亮部,包括靜物元素和這幅畫中特別是金色頭髮部分,可以看到「微小的白色小球」。這種光的運用支持了一些藝術史學家猜測維梅爾使用了一種機械光學裝置,如裝在暗箱中的雙凹透鏡,以幫助他在畫作中實現現實的光線模式。[11]

繪畫材料

[編輯]

1968年,赫爾曼·庫恩對這幅畫及其他幾幅維梅爾的作品進行了調查。[14] 顏料分析顯示,維梅爾所選的繪畫材料並無特別之處,他使用的是巴洛克時期常見的顏料。前景中綠色的簾子主要是用藍銅礦鉛錫黃英語Lead-tin_yellow混合而成,而下部則含有海綠石土壤。對於窗簾和桌布的紅色部分,維梅爾使用了朱紅色茜素鉛白的混合物。[15]

2021年修復

[編輯]

2021年完成的一次重大修復顯示,在讀信女孩背後的牆上有一幅丘比特的畫[16][11][17],並且畫作中的顏色更為鮮亮。[18]這幅「畫中畫」被揭示為原作的一部分,是在維梅爾去世後很久才被覆蓋的,這使得許多人改變了對這幅畫的看法或解釋。[3]

遺產

[編輯]

這幅畫曾激發其他藝術家的靈感,例如湯姆·亨特。他的藝術照片詮釋了畫中的情感和水果碗的陰鬱氛圍,展示了一位年輕的母親和她的孩子在閱讀驅逐通知書。[19]隨著維梅爾原作的重大修復,有人提出這樣的問題:「湯姆·亨特是否會重新審視他那張獲得科巴爾攝影肖像獎的作品,揭示牆上的隱藏圖像?」[2]

參見

[編輯]

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 The age of Rembrandt and Vermeer : Dutch painting in the seventeenth century | WorldCat.org. search.worldcat.org. [2024-06-07]. (原始內容存檔於2024-06-07) (中文(臺灣)). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Jenkins, Chris. Vermeer's 'Girl Reading a Letter' Reconsidered as Restoration Reveals Hidden Cupid. Arts & Collections. 2019-06-03 [2024-06-07]. (原始內容存檔於2024-08-02) (美國英語). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 Solomon, Tessa. Restoration of Vermeer Painting in Germany Reveals Hidden Image of Cupid. ARTnews.com. 2021-08-24 [2024-06-07]. (原始內容存檔於2021-09-07) (美國英語). 
  4. ^ Huerta 2003,第83頁.
  5. ^ Shapiro 2003,第63頁.
  6. ^ Saltzman 2008,第39頁.
  7. ^ Cumming 2001
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 Bailey 1995,第44頁
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 Akinsha & Kozlov 1991
  10. ^ Smith 2002,第60頁
  11. ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 Montias 1991,第152頁
  12. ^ Schneider 2000,第49頁.
  13. ^ 13.0 13.1 13.2 Huerta 2003,第66頁
  14. ^ Kuhn, Hermann. A Study of the Pigments and the Grounds Used by Jan Vermeer. Reports and Studies in the History of Art. 1968, 2: 154–202. JSTOR 42618099. 
  15. ^ Johannes Vermeer, A Lady Reading a Letter頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Colourlex
  16. ^ Schneider 2000,第50頁.
  17. ^ Huerta 2005,第37頁.
  18. ^ Hickley, Catherine. A Vermeer Restoration Reveals a God of Desire. New York Times. September 9, 2021 [2024-06-07]. (原始內容存檔於2024-09-27). 
  19. ^ Woman Reading Possession Order. [July 27, 2010]. (原始內容存檔於August 8, 2010). 

書目

[編輯]

其他

[編輯]

外部連結

[編輯]