認識你自己
外觀


認識你自己,或認識自己(希臘語:γνῶθι σεαυτόν,轉寫:古希臘語:gnōthi seauton,英語:know thyself),相傳是刻在德爾斐的阿波羅神廟入口處的三句箴言之一[1],也是其中最知名的一句。另外兩句則是「妄立誓則禍近」(希臘語:ἐγγύα πάρα δ'ἄτη)與「凡事勿過度」[2](希臘文:希臘語:μηδεν αγαν,英文:英語:Moderation 或 英語:Nothing in excess)。
關於這句格言的提出者,歷來眾說紛紜:有說是古希臘七賢之一的契羅,也有說是泰勒斯或蘇格拉底。傳統上,這句話被引申為勸誡人們應當具有自知之明,認清凡人的局限,不可僭越諸神。
除上述人物外,後世學者亦將此句歸於不同的哲學家。第歐根尼·拉爾修將其歸於泰勒斯,但也指出安提斯泰尼在《哲學家的繼承》中,將此格言歸於希臘神話中的女詩人費蒙諾。此外,畢達哥拉斯和赫拉克利特等先哲的名字也常與這句格言聯繫在一起。10世紀的拜占庭百科全書《蘇達辭書》認為契羅和泰勒斯是該格言的來源,並在此條目下批註道:「這句諺語適用於那些自吹自擂的人。」意在以此警告世人,不應盲目在意群眾的意見,而應保有內在的自知之明。
根據第歐根尼·拉爾修的記載,曾有人問泰勒斯:「何事最難為?」泰勒斯答道:「認識你自己。」(見《哲人言行錄》卷一)。近代哲學家尼采在其著作《道德的系譜》的前言中,也針對「認識你自己」進行了深刻的闡述:
| “ | 「我們無可避免跟自己保持陌生,我們不明白自己,我們搞不清楚自己,我們的永恆判詞是:『離每個人最遠的,就是他自己。』——對於我們自己,我們不是『知者』……」 德語:Wir bleiben uns eben notwendig fremd, wir verstehen uns nicht, wir müssen uns verwechseln, für uns heisst der Satz in alle Ewigkeit „Jeder ist sich selbst der Fernste“—für uns sind wir keine „Erkennenden“ ... |
” |
參考資料
[編輯]- ^ 傅佩榮. 第十八章. 吳佩穎 (編). 西方哲學之旅. 臺灣: 天下文化. 2020-04. ISBN 978-986-479-968-8 (繁體中文).
- ^ 黃作炎. 海闊天空 漫步希臘古城上 千年哥林多 今猶在. 人間福報. 臺灣: 佛光山. 2019-04-20 [2023-04-16]. (原始內容存檔於2023-04-21) (繁體中文).
參考閱讀
[編輯]- 《蘇格拉底的雅典手記》(50頁、51頁、110頁、118頁),奈斯多·馬特沙(Nestor Matsas)著,林崇慧譯。
- 《達摩寶傳》(卷尾)原著,某網友改寫。
- 《為自己出征》(The Knight in Rusty Armor)(71頁、73頁),Robert Fisher著,王石珍譯。