跳至內容

討論:分析語

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
語言學專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於語言學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言學相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

建議該名為分析語綜合語相對比。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月21日 (四) 19:57 (UTC)[回覆]

本條目目前不符合維基指引:Wikipedia:行話解釋Callmejosh (留言) 2008年7月10日 (四) 09:45 (UTC)[回覆]

關於「登」和「增」的例子並無說服力,

[編輯]

因為漢語不超過三十個韻母,少數的例子完全可以認為是巧合。況且「登」的使動態說是「增」也很勉強,不如「舉」。

「轉述對話」舉例不當

[編輯]

「例如:轉述對話時,將簡單直述句「是你。」改為修詞性疑問句「是你?」,表示驚訝;改作另一修詞性疑問句「哼!是你?」則表達了輕蔑等等。基本上這些變化都不具有可觀察的規律,需要憑意會去理解。」

這一例子並無特殊性及說服力。英語等其它語言中,同樣的這一個例子(語氣變化)可以造成完全相同的效果。這似乎並不屬於分析語的特點之一。主要應該從語法結構上來闡述分析語有何特別之處。 Anon J留言2013年11月4日 (一) 01:47 (UTC)[回覆]

英語的錯誤

[編輯]

關於英語屬格僅限人類是錯謬的,例如詞典「merriam webster」在詞條「its」的例句「a suite with its own private bathroom/套房設有它的私人浴室」中,「its/它的」就是死物屬格了。對於一本著名詞典的詞條例句,顯然難以認為是「不具備普遍意義」。

至於英語沒有賓格(objective case)的指稱更是奇怪,同樣在merriam webster中,詞條「US」的解釋是「objective case of we」!英語怎可能沒有賓格?me, thee, whom, them,(下略一千字)全部都是objective case!

Ivannaviii留言2024年9月1日 (日) 22:34 (UTC)[回覆]

@Ivannaviii條目里說的是「英語名詞的屬格形式僅限於指稱人類的名詞」「名詞也沒有賓格」,您列出的its、us、me等單詞都是代詞而非名詞。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年9月3日 (二) 09:24 (UTC)[回覆]