讨论:分析语
外观
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议该名为分析语与综合语相对比。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月21日 (四) 19:57 (UTC)
本条目目前不符合维基指引:Wikipedia:行话解释Callmejosh (留言) 2008年7月10日 (四) 09:45 (UTC)
关于“登”和“增”的例子并无说服力,
[编辑]因为汉语不超过三十个韵母,少数的例子完全可以认为是巧合。况且“登”的使动态说是“增”也很勉强,不如“举”。
“转述对话”举例不当
[编辑]“例如:转述对话时,将简单直述句“是你。”改为修词性疑问句“是你?”,表示惊讶;改作另一修词性疑问句“哼!是你?”则表达了轻蔑等等。基本上这些变化都不具有可观察的规律,需要凭意会去理解。”
这一例子并无特殊性及说服力。英语等其它语言中,同样的这一个例子(语气变化)可以造成完全相同的效果。这似乎并不属于分析语的特点之一。主要应该从语法结构上来阐述分析语有何特别之处。 Anon J(留言) 2013年11月4日 (一) 01:47 (UTC)
英语的错误
[编辑]关于英语属格仅限人类是错谬的,例如词典“merriam webster”在词条“its”的例句“a suite with its own private bathroom/套房设有它的私人浴室”中,“its/它的”就是死物属格了。对于一本著名词典的词条例句,显然难以认为是“不具备普遍意义”。
至于英语没有宾格(objective case)的指称更是奇怪,同样在merriam webster中,词条“US”的解释是“objective case of we”!英语怎可能没有宾格?me, thee, whom, them,(下略一千字)全部都是objective case!
Ivannaviii(留言) 2024年9月1日 (日) 22:34 (UTC)
- @Ivannaviii:条目里说的是“英语名词的属格形式仅限于指称人类的名词”“名词也没有宾格”,您列出的its、us、me等单词都是代词而非名词。--CuSO4 · 龙年大吉 2024年9月3日 (二) 09:24 (UTC)
- Pronouns : any of a small set of words (such as I, she, he, you, it, we, or they) in a language that are used as substitutes for nouns or noun phrases and whose referents are named or understood in the context. (Merriam-webster)
- Pronoun : a word that is used instead of a noun or a noun phrase. (Cambridge)
- 所提及的是代名词,性质与名词相同。--Ivannaviii(留言) 2024年9月24日 (二) 16:34 (UTC)
- pronoun is a noun equivalent, do you know what mean equivalent?--Ivannaviii(留言) 2024年9月24日 (二) 17:06 (UTC)
- @Ivannaviii:这些词典定义也只是说代词可以用来替代名词,而不是说代词属于名词。代词并不属于名词。--CuSO4 · 龙年大吉 2024年10月1日 (二) 11:51 (UTC)