| 本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/條目探討。執行者:Jimmy-bot(留言) 2023年1月24日 (二) 08:14 (UTC)。
在移動部分條目時注意到此問題,《世界人名翻譯大辭典》在翻譯 Khan (巴基、孟)時有此註解:汗(翻譯時與前面部分連寫,中間不加圓點)
。詢問一下港台相關譯名是否有此規則,還是正常在前使用間隔號。
部分有關條目舉例:喬治·阿里·穆拉·汗,利雅卡特·阿里·汗,沙潔福。--東風(留言) 2023年1月12日 (四) 14:58 (UTC)
- @Easterlies:我記得簡世德在沒有漢化譯名的時候,香港媒體會在他的名字裏的「汗」字前使用間隔號。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月12日 (四) 15:40 (UTC)
- @Easterlies 可以看一下 新華社歷史資料庫中現今人物的命名,包括了《世界人名翻譯大辭典》中的內容,訪問方法。--Kethyga(留言) 2023年1月13日 (五) 15:46 (UTC)
- 感謝提供,查詢後發現使用分隔號與不使用分隔號的情況均存在,但不使用分隔號情況居多;此外 Khan 出現在名字中間時,前後均有間隔號。--東風(留言) 2023年1月14日 (六) 03:11 (UTC)