伯頓·沃森

維基百科,自由的百科全書
伯頓·沃森
出生(1925-06-13)1925年6月13日
美國紐約州紐約市新羅謝爾
逝世2017年4月1日(2017歲—04—01)(91歲)
日本千葉縣鎌谷市
職業翻譯家漢學家、日本學家
語言中文、日文、英文
國籍 美國
民族美國歐洲裔
母校哥倫比亞大學
創作時期1962年至2017年
體裁詩歌
父母Arthur Watson
Carolyn Watson

伯頓·沃森(英語:Burton DeWitt Watson,1925年6月13日—2017年4月1日)美國日本學家漢學家翻譯家,主要翻譯日本古代文學作品、中國古代歷史著作、中國古代哲學著作和中國古代詩歌。

生平[編輯]

1925年6月13日,伯頓·沃森出生在美國紐約州紐約市新羅謝爾,父親Arthur Watson是德克薩斯州人[1]孩提時,他的父親經常拿襯衣到新羅謝爾車站附近的美國華人洗衣店去洗,聖誕節,這家洗衣店都會送給他們禮物,其中有一份繁體中文畫報,並且借給他中英文對話手冊。[1]

7年級時,沃森跟着父親去紐約市唐人街中國菜[1]

1943年春季,沃森自願加入了美國海軍,當時他被派駐在太平洋馬紹爾群島的埃內韋塔克環礁。[1]

第二次世界大戰結束後,1945年9月,沃森被派遣到日本,他居住在東京灣橫須賀海軍基地,1946年2月,沃森離開日本。[1]

1946年年底,沃森申請到哥倫比亞大學學習日文和中文,第一年他申請學習中文,但是被導師拒絕,導師的理由是他沒有學過法文,沃森越過導師找到導師的上級,請求才得以通過。[1]最初,沃森的老師是L·卡林頓·古德里奇博士(英語:Dr. L. Carrington Goodrich)、陸義全牧師(英語:Rev. Lutley),主要學習讀寫繁體漢字。[1]第四年和第五年,沃森的導師是王際真(英語:Chichen Wang)、夏志清,從他那兒學了嚴復翻譯三原則「信雅達」和中國文學。[1]

1951年,王際真指導他翻譯司馬遷史記》裏的《遊俠列傳》,並且成了他的碩士論文。[1]同年秋季,沃森去了日本。[1]

1954年,沃森幫助唐納德·基恩(英語:Donald Keene)翻譯日文漢詩,他的譯作出現在《日本文學選》裏。[1]

1956年,沃森在哥倫比亞大學獲得博士學位。[1]

50年代中期,沃森住在日本京都,第一次接觸日本佛教日蓮宗吉川幸次郎是沃森在日本京都大學的老師,加里·斯奈德(英語:Gary Snyder)、艾倫·金斯伯格(英語:Allen Ginsberg)是他的朋友。[1]

1983年,沃森來到中國大陸,在北京洛陽杭州紹興天台山等地方旅行三周。[1]

1990年春季,沃森接受香港中文大學的「譯者獎學金」,在香港度過6個月。[1]

著作[編輯]

  • 史記》(英語:Records of the Chinese Literature),上下卷,哥倫比亞大學出版社,1961年。
  • 《中國古代文學史》(英語:Early Chinese Literature),哥倫比亞大學出版社,1962年。
  • 墨子文集》(英語:Mo Tzs: Basic Writings),哥倫比亞大學出版社,1963年。
  • 荀子文集》(英語:Hsun Tzu: Basic Writings),哥倫比亞大學出版社,1963年。
  • 韓非子文集》(英語:Han Fei Tzs: Basic Writings),哥倫比亞大學出版社,1964年。
  • 莊子文集》(英語:Chuang Tzu: Basic Writings),哥倫比亞大學出版社,1964年。
  • 蘇東坡詩選》(英語:Su Tung-po: Selections from a Sung Poet),哥倫比亞大學出版社,1965年。
  • 寒山詩百首》(英語:Cold Mountain: 100 Poems by the Tang Poet Han-shan),哥倫比亞大學出版社,1970年。
  • 《中國抒情詩:2世紀到12世紀的古詩史》(英語:Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century),哥倫比亞大學出版社,1971年。
  • 陸放翁詩文選》(英語:The Old Man Who Does as Han Pleases: Selections from the Poetry and Prose of Lu You),哥倫比亞大學出版社,1973年。
  • 《日本的中文文學》(英語:Japanese Literature in Chinese),上下卷,哥倫比亞大學出版社,1976年。
  • 《八島之聲:日本詩歌選》(英語:From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry),哥倫比亞大學出版社,1981年。
  • 《草山:日本僧元政的詩歌與散文》(英語:Grass Hill: Poems and Prose by the Japanese Monk Gensei),哥倫比亞大學出版社,1983年。
  • 《哥倫比亞中國詩歌選集:從早期到十三世紀》(英語:The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century),哥倫比亞大學出版社,1984年。
  • 《漢詩:石川丈山與其他江戶時代詩人的詩歌作品》(英語:Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jozan and Other Edo-Period Poets),北角出版社,1990年。
  • 《彩虹世界:散文和譯作中的日本》(英語:The Rainbow World: Japan in Essays and Translations),殘月出版社,1990年。
  • 《西行:山居詩集》(英語:Saigyo: Poems of a Mountain Home),哥倫比亞大學出版社,1991年。
  • 妙法蓮華經》(英語:The Lotus Sutra),哥倫比亞大學出版社,1993年。
  • 《臨濟義玄大師的禪宗學說》(英語:The Zen Teaching of Master Lin-chi),哥倫比亞大學出版社,1999年。
  • 《維摩詰箴言》(英語:Sutra on the Exposition of Vimalakirit),哥倫比亞大學出版社,1997年。
  • 《正岡子規詩選》(英語:Masaoka Shiki: Selected Poems),哥倫比亞大學出版社,1998年。
  • 白居易詩選》(英語:Po Chu-i, Selected Poems),哥倫比亞大學出版社,2000年。
  • 杜甫詩選》(英語:The Selected Poems of Du Fu),哥倫比亞大學出版社,2002年。
  • 《人生遍路:種田山頭火的俳句》(英語:For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka),哥倫比亞大學出版社,2003年。

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 美国著名翻译家伯顿·沃森专访:我的翻译之路. 譯言網. [2011]. (原始內容存檔於2014-01-16) (中文(簡體)).