討論:亞琛主教座堂

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
德國專題 (獲評初級高重要度
本條目頁屬於德國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科德國相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

歌德時期,大陸的通譯是歌特。 歌德,在大陸的通譯中是那個1999年250歲的德國人。Tian 22:50 2006年2月8日 (UTC)

Gotik 及Goethe[編輯]

其實我自己遇到了這個困擾,德文Gotik指的是建築形式,Goethe就是你說的那個老人,台灣都翻歌德,我覺得不妥,容易被人家以為是同一個東西,如果照音念,Gotik念做勾提克,Goethe念做歌特,如果你認為用Gotik稱為歌特,Goethe叫歌德,也挺好,至少做區別了。Trudylan 23:02 2006年2月8日 (UTC)

消歧義[編輯]

我已在歌德頁面做消歧義處理。今天的漢語有各種地方用法,不用抹去的。