跳至內容

討論:伊東豊雄

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 伊東豊雄屬於維基百科人物主題藝術家、音樂家及作曲家類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評初級低重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
日本專題 (獲評初級未知重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

漢字爭議

[編輯]

「豊」雖然是日文漢字而非中文字,但可否用「豐」代替仍有爭議。沙魯 (留言) 2009年5月31日 (日) 09:10 (UTC)[回覆]

重定向與移動條目名稱之討論

[編輯]

伊東雄為誤用。 1.伊東本人希望華文朋友用他正確的名字(Google搜尋伊東豊雄:建築是社會的濾鏡)。2.或許在日本漢字體系裏意思不同,但確實為固有中文字之一,說文解字:「豊,行禮之器也。」。3.亦有異體字或日本漢字成為中文維基標題之先例,如伊東美咲梶谷景美。以上理由支持將伊東豐雄重定向至伊東豊雄,而目前設定恰恰相反。-140.112.211.57(留言) 2009年7月27日 (日) 15:04 (UTC)

  • 反對移動至「伊東豊雄」,除非這個帶有日文漢字的名稱在中文世界已經是最常用(或最常用之一),例如香港的樓盤都會駅。--Mewaqua 2009年7月27日 (一) 15:19 (UTC)[回覆]
    • 原來「豊」也是中文字,通「禮」,如果伊東本人想中文使用者讀其名字的「豊」為「禮」,不反對移動條目名。--Mewaqua 2009年7月28日 (二) 12:36 (UTC)
      • 其實「豊」同樣可讀作ㄈㄥ,解為豐字之異體,最初為豐字訛作;亦可為正字,音為ㄌ|ˇ。可參考教育部異體字字典-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (二) 06:37 (UTC)

1.人名的情形或許跟一般名詞不太相同,一般名詞或因積非成是或因約定成俗而能造成語言運用的變化,然私以為人名必須要尊重姓名擁有當事人之意見,而維基百科作為顯要資訊入口,應擔負起傳達正確資訊的責任;況前有日本漢字人名直接作為中文維基百科標題之先例。在日文漢字中豐字與豊字同時存在,在繁體中文中兩字亦同時存在;日文與繁體中文間將豊字直接轉為豐字是否合適實乃有待商榷。

  • 豊和豐這一組的情形的確是少見的:日文漢字中同時存在豊和豐、繁體漢字中同時存在豊和豐、日文裏豊和豐通同、中文裏豊和豐意思念法不同;相同情形還有「糸」和「絲」這一組,也同樣符合前述幾個條件。舉一個中文維基有的例子:糸崎公朗,同樣不寫作絲崎公朗。-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 16:26 (UTC)

2.詳細一點來說應該是,將現有條目伊東豐雄移動條目名稱為伊東豊雄,然後設定條目伊東豐雄得以重定向至條目伊東豊雄。

3.想請問繁簡轉換的問題是?能請您較詳細說明嗎?我的想法是就按照繁簡轉換中對豊字的轉換進行。

-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 07:04 (UTC)

之前我也移動過,不過基於對話頁中的理由被回退。Peellden (留言) 2009年7月28日 (二) 13:22 (UTC)[回覆]
  • 謝謝您啦!我直接把反對理由轉過來這邊討論一下。

反對理由可分為三點: 1.『豐是中文字,而豊不是』 前面已有說明不再贅述,可參考教育部重編國語辭典修訂本 2.『使用「豊」會阻礙自動的繁簡轉換』 關於此一技術面的問題我其實不懂,希望有人可以幫忙說明一下?就我的理解,豊字做為繁體中文字,應該會有相對應的簡體字才對吧? 3.『考慮中文維基是以中文為主,如無必要也不要將異體字轉移』 就我的想法,做為人名的盡信書寫是必要的;對於伊東本人來說,翻譯為伊東豊雄或伊東豐雄顯然並不相同。-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 16:26 (UTC)

    • 謝謝提出更多討論。豐臣秀吉的例子和伊東豊雄還是有不同的地方;翻作「豐臣秀吉」的理由之一是,中文界已經這麼用很久了,可以說是約定俗成,也可以說是積非成是,甚至已經到了教科書都這麼用的地步,在維基百科上的確不適宜自外而寫作豊田秀吉。然伊東身為現代人幸運的還存在辯駁的機會,他明白表示希望台灣(華文)朋友使用伊東豊雄,而中文裏也的確存在豊作為豐異體字的用法,其實不管對日本人或對使用繁體中文的人豊和豐都是分開獨立的兩個字,即使意思或許互通。打個比方來說就像是,中文名字在日文裏若能完全找到對應的字,一般情況之下大部分的人應該不會接受名字被擅自改成或許較常用但與中文漢字不同的日文漢字,例如「廣」被寫作「広」或「國」寫成囯之類的,(廣広國囯這些字在日文漢字中都找得到;而雖然「廣」和「広」通同而広為一般用字,但還是有日本人選擇「廣」而非「広」作為正式名稱的書寫方式,著名的例子像是廣末涼子,注意網頁右方表格上之本名)就算意譯上沒有問題但畢竟還是不同的字。所以我認為基於尊重個人意願,寫作伊東豊雄應該比較恰當。-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (三) 06:26 (UTC)
      • 在維基百科:命名常規中載明.「慣例:如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裏有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。」「人物,如果其個人發表的作品,或其認可的中文官方資料中出現有他本人的中文姓名或譯名的,以該中文姓名或譯名來命名。」系爭情形應可類推適用此一慣例。

-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (三) 14:28 (UTC)

完成:同時執行移動保護至2009年9月3日 (四) 03:06 (UTC)。-Alberth2-汪汪 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)[回覆]

簡體

[編輯]

大陸標準中「豊」只有lǐ(ㄌㄧˇ)一個讀音,也沒有「伊東豊雄」的用法。伊東豐雄在大陸公開出版的所有出版物都寫作「伊東豐雄」,因此簡體下仍應寫作伊東豐雄。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 14:23 (UTC)[回覆]

條目如何命名關鍵還是要看是否常用,這是第一位的,其次才是名從主人原則。澤尻英龍華早已常用,伊東豊雄在台灣媒體也很常用,因此使用沒問題,但問題是大陸從無來源這樣使用。
即便是名從主人原則也已列明日文只起參考作用。個人意願方面,伊東豊雄先生在大陸出版的著作均署名為伊東豐雄,足可說明問題。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 14:34 (UTC)[回覆]
前面也有討論共識以重定向解決,「伊東豐雄」與其本人強調名稱差異條目內文有提到,亦不產生理解問題,何需遷就讀音跟出版社來轉換?名從主人但書是指專有和製漢字,然「豊」不是,在訓詁是與禮、豐相通,若有本人署名「伊东丰雄」煩請註明出處。--Justice305留言2016年6月2日 (四) 14:52 (UTC)[回覆]
因為「伊東豊雄」違背了大陸人的用字和讀音習慣,違背常用原則。就像美國政府當年要求把奧巴馬的大陸中文名寫作歐巴馬,同樣沒有成功。伊東豐雄在大陸出版的著作[1][2],這顯然是經過其授權的。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 15:01 (UTC)[回覆]

出版社未必會照作者意願,例如中島有華自己都在Twitter指定漢字表記,也有人告知青文出版社[3],結果青文還是用原文,在網站上用維基資料交代過去[4]。所以光憑當地出版社未必作準。另外,「奧巴馬」譯名是政治角力結果,不宜當做通例。--Justice305留言2016年6月3日 (五) 08:41 (UTC)[回覆]

維基百科其實也一樣,命名常規的第一要務是常用,個人意願是次要的。—Chiefwei - 2016年6月3日 (五) 09:10 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了伊東豊雄中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月13日 (二) 16:14 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了伊東豊雄中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月11日 (一) 03:11 (UTC)[回覆]