維基百科:典範條目評選/利克鎮足球會

維基百科,自由的百科全書

利克鎮足球會編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌[編輯]

8支持,5反對 =>未能入選--百無一用是書生 () 2009年8月18日 (二) 03:43 (UTC)[回覆]

自薦本條目,是從英文維基特色條目翻譯過來,參選僅屬牛刀小試,希望各位能提出寶貴意見,使本條目更好。—J.K.重新出發2009年8月3日 (一) 15:33 (UTC)[回覆]

  • 由於未滿14天便被結算,所以評選將延長12小時(初次結算於8月17日 01:17,乃錯誤操作),原定將於UTC+0 8月17日15:33的評選,將延長至UTC+0 8月18日03:33,即UTC+8 11:33 結束。--J.K.重新出發2009年8月17日 (一) 13:30 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持提名者投票。—J.K.重新出發2009年8月3日 (一) 15:33 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持,整體來說並沒有大問題,只要依據書主之見去改善即可。另外請問LuHungnguong,有一個同類型並且較長的條目並不是特色,那就代表利克鎮足球會不能上特色?這是哪門子的道理?英文維基是歷史最長,條目最多最完備的維基,既然英文維基能選上特色,可見絕非池中物,在中文維基這個還差很遠的維基能選上特色,很稀奇嗎?在下不是跟閣下抬槓,而是閣下的觀點實在令在下產生太多的疑惑。—LUFC~~Marching on Together 2009年8月5日 (三) 04:28 (UTC)[回覆]
    1. (:)回應,既然是特色條目,我就以Wikipedia:完美條目的標準來衡量它,以該條目的完備程度評優良條目夠了,但若要評特色,該條目參考來源有限(多來自球會官網),而且很多參考連結失效,請原諒我的苛刻。另外很顯然你是唯英文維基是瞻,你有沒有想過為什麼中文維基差英文維基很遠呢?這個條目的英文版已經盡力了,中文版翻譯的也不錯,但是與上面的劉辯相比,在內容與參考文獻的完備上還是有差距的,希望大家能用苛刻的眼光來評審特色條目,一起提高中文維基。我支持評優良。— LuHungnguong (留言) 2009年8月5日 (三) 21:13 (UTC)[回覆]
      首先以完美條目標準衡量已經是錯誤的,特色條目理應以特色條目標準來衡量,而不是閣下自己的高標準,只要符合特色資格,在下就投下支持,這就是在下的原則,唯英文維基馬首是瞻並不是什麼丟人的事,人家規模比我們好,條目比我們多,質量比我們高,範疇比我們廣,我們這個排1X的維基矣有不參照的理由嗎?此外,我們關注的是這一條條目是否合符資格,而不是與其他還在選作比較,其他寫得有多好多長,都不關這個條目事,這個條目是與自己競爭不是與其他條目來競爭。還希望明白。—LUFC~~Marching on Together 2009年8月6日 (四) 01:49 (UTC)[回覆]
      特色條目標準第一條就是「學術綜博:在百科全書上必須說明的事項皆已滿足,文章易讀、構成精實、沒有明顯的未完成部分。關於具體標準,請參閱完美條目。」而且我已指出本篇有大概四分之一的參考鏈接失效。請閣下斟酌。英文版的質量高也是所有英文維基人努力的結果,我也是看到英文維基的優質才希望大家都來提高中文維基的。本討論就事論事,不要帶上個人感情色彩。— LuHungnguong (留言) 2009年8月6日 (四) 02:03 (UTC)[回覆]
      維基的特色指引說明「短小而精彩的條目也有機會入選。」,希望你會明白。—J.K.重新出發2009年8月6日 (四) 10:12 (UTC)[回覆]
  3. (+)支持,不差於英語版,另盡力抵消兩位反對者之無理反對。—ArikamaI 炎熱真是惹人不愉快,儘管帶來暑假ArikamaI的24小時運作通訊裝置2009年8月5日 (三) 17:46 (UTC)[回覆]
  4. (+)支持,一間不入流的球會可發展成這樣已經到極限,不應作無理的強求。--試後不適症 (留言) 2009年8月5日 (三) 10:21 (UTC)[回覆]
  5. (+)支持,翻譯得相當傑出。—音樂愛好者[[Clestur]] (留言) 2009年8月5日 (三) 10:50 (UTC)[回覆]
  1. (+)支持阿斯特·納羅 (留言) 2009年8月6日 (四) 12:44 (UTC)[回覆]
↑投票者沒有註明理由,所以本票無效,請投票者補充理由。
  1. (+)支持,條理清晰明確。—黑暗魔君 (留言) 2009年8月7日 (五) 14:02 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持,內容詳盡。雞蛋 (留言) 2009年8月8日 (六) 17:01 (UTC)[回覆]
  3. (+)支持雖然內容不多,但是能夠遠在千里之外對如此小規模的球隊能有這樣的了解,已經非常不錯了。—SH1019Team Radio 2009年8月9日 (日) 04:59 (UTC)[回覆]
    (:)回應,這理由太牽強了吧,這是個翻譯條目啊…… —LuHungnguong (留言) 2009年8月10日 (一) 22:58 (UTC)[回覆]
(:)回應,翻譯條目也不是這麼好做的,不把英語作為母語的人,英語學得再好翻譯起來應該也會難度的,就像我閩南話學了很久,還是會把媽媽奶奶叫錯。—SH1019Team Radio 2009年8月13日 (四) 14:44 (UTC)[回覆]
(:)回應,我不是說翻譯條目好做,是說純翻譯條目談不上「能夠遠在千里之外對如此小規模的球隊能有這樣的了解」。而且閣下所說學習閩南語的事完全是閣下分不清閩南語聲調的問題,乃是發音障礙,和翻譯無關。離題遠了,就此打住。— LuHungnguong (留言) 2009年8月17日 (一) 22:57 (UTC)[回覆]

反對[編輯]

  1. (-)反對,同意窗簾布的意見,另外,請解決Frank提出的自我參照問題。還有,弄一個英文的有聲版在中文版,沒有意義吧?而且像「管理層」這樣的章節,只有一個表格,而沒有文字介紹,也說不過去吧?--百無一用是書生 () 2009年8月4日 (二) 14:07 (UTC)[回覆]
    需要什麼文字介紹?其他的和下面也差不多—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:12 (UTC)[回覆]
    #(-)反對缺乏成為特色條目的資質,雖然該有的都有,但僅僅平庸而已,提名者不妨去對照一下幾個大球會的詞條,比如AC米蘭,它們的內容都完備得多,卻都不是特色詞條。而且該條目一大半的參考文獻都來自利克鎮足球會的官方網站,另外大概有四分之一的參考連結失效。請恕我對中文特色條目審核苛刻。— LuHungnguong (留言) 2009年8月4日 (二) 23:48 (UTC)[回覆]
    不太同意閣下的意見,原因是這支球會只是英格蘭職業聯賽之下的球會,和AC米蘭阿仙奴曼聯列斯聯甚至佩魯賈相比,規模遠低。不知名球會已寫出那麼多,已經非常好。—J.K.重新出發2009年8月5日 (三) 10:58 (UTC)[回覆]
    (:)回應:我能理解。這條條目足夠評優良了,只是我對中文維基的特色條目的要求比較苛刻,該條目一大半的參考文獻都來自利克鎮足球會的官方網站,另外大概有四分之一的參考連結失效,我實在不想給它特色。前面言語過重,希望閣下原諒。— LuHungnguong (留言) 2009年8月5日 (三) 21:21 (UTC)[回覆]
    那希望閣下能重新看一次。—J.K.重新出發2009年8月6日 (四) 10:10 (UTC)[回覆]
    謝謝閣下的積極回應。—LuHungnguong (留言) 2009年8月8日 (六) 01:55 (UTC)[回覆]
    非常支持及感謝閣下對維基的認真態度。—J.K.重新出發2009年8月8日 (六) 14:46 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對:優良為盡,而且沒有這支球隊的影響和評價,加之又有四分之一的連結失效,至少現在還達不到特色要求。請不要把這條目和我主編的劉辯相提並論,差遠了,甚至連元氏 (北魏孝明帝女)也比不上。純翻譯條目,解決不了自我參照的問題,所花費的功夫豈能和我搜集各種資料寫就的特色條目相比?我一貫認為從外語翻譯過來卻不加上中文資料的條目是要降一個等次的,特色翻譯過來只能成為優良,除非再加上中文資料。我承認以前礙於人情,對一些未達標的條目沒有投票反對,但這些天來感動於User:Cobrachen諸君的忠言逆耳,我決定這次要表明立場,而不畏人言。中文維基不是英文維基的中文版,我們應該有我們的特色,不必事事都以英文維基為中心。請饒恕我話說得重了,但確是肺腑之言。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月10日 (一) 04:33 (UTC)[回覆]
    請冷靜發言。— Kiva兔也2009年8月10日 (一) 12:58 (UTC)[回覆]
    我已經夠冷靜了,難聽的話還沒說呢。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月11日 (二) 00:01 (UTC)[回覆]
    謝謝你,不過你的意見大多不合理,我肯定。—J.K.重新出發2009年8月10日 (一) 14:31 (UTC)[回覆]
    (!)意見恕我看不過去,提醒一下宇文君,請不要用自己的優良條目打壓他人,好不好?我也是翻譯外文條目的作者,深知翻譯外文條目的不容易.因為中文原創條目編寫費事就認為英文條目省事,應該低人一等,這實在欠妥。—快龍到此一游 閣下有話請講 2009年8月11日 (二) 09:40 (UTC)[回覆]
    (:)回應:不是我要打壓他,是他先把這條目和我的特色條目相提並論。換作是你,你樂意?且不說我的特色條目幾乎是發揮到極致的作品,單說他的這條目也仍然存在很多問題。他將兩者相提並論,我實在看不過去,說了幾句也是人之常情。我也翻譯了很多條目,也深知翻譯的不易,沒有認為翻譯條目低人一等的意思,否則豈不是自貶身價?但翻譯條目的自我參照問題擺在眼前,若不加以中文資料的潤色和補充,確實很難超越甚至還不及原作品,這也是事實,所以我才會反對。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月11日 (二) 10:08 (UTC)[回覆]
    夠了!我何時有和你相比?!!!!其次,我覺得你的說話對我很不公平。首先,短小的條目也能入選,相信沒有人比你更清楚。第二,你可以見得我這個條目和「元氏 (北魏孝明帝女)也比不上」?這只是你主觀的意見,這個條目和元氏都是知名度非常低,但我自問我這個條目有沒有做到貼題,精悍?我絕對認為是有的,但你的條目「元氏 (北魏孝明帝女)」則被指離題。「我一贯认为从外语翻译过来却不加上中文资料的条目是要降一个等次的」,我認為這只是你主觀的看法,中文維基有很多特色條目從英文維基翻譯的,多數都沒有相關的中文ref,特色翻译过来只能成为优良這更「扯」,我完全不贊同你的看法,在我所看,英文是目前維基網絡最強大的一條支線,而特色條目亦有那麼上下的斤兩,最後,沒有人「和我主编的刘辩相提并论,我重申,如果元氏的條目寫的貼題情度讓維基社群認可的話,通過相信絕對沒有問題。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:16 (UTC)[回覆]
    「條目為翻譯英文特色,我知道這支球會知名度非常低,但情況就和上面劉辯一樣,所以希望你能重新考慮。」不是你說的?不想跟你爭,但確實是你先將兩者相提並論在先。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月11日 (二) 10:23 (UTC)[回覆]
    我是說知名度,你中文那麼好反而不明白?—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 11:00 (UTC)[回覆]
    對不起,就算是知名度,一個小鎮球隊也比不了中國的一位帝王。而且我認為你的言下之意是,劉辯都能評上特色,我的條目也能評上特色。就不算知名度,兩個條目的精細度也無法相提並論。我不想和你爭,畢竟是你邀請我的,你要明白我並不會與你為敵,否則你也不會邀請我,我只是說出自己的看法,聽不聽隨你。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月11日 (二) 11:21 (UTC)[回覆]
    任何事都是「你認為」就是,那我沒好說了,我認為你所說的都是錯。你自己所想的硬要加諸於人,那我對你真的沒話說,你的維基心態不良。由於正在消紅,不會再對你浪費時間。我—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 12:14 (UTC)[回覆]
    每個人都是憑自己的感覺投票支持和反對的,我也不例外。我沒想把自己所想強加於人,你也一樣不能把你的想法強加於我。我所說的都是肺腑之言,卻被你一概否認,忠言逆耳聽不進去,有人反對就哭天喊地,到底是誰心態不良了?對不起,你這種態度,恕我決不能支持。我也沒時間和你廢話,馬上就要睡覺了,但仍然希望你能反思,回頭還來得及。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年8月11日 (二) 13:04 (UTC)[回覆]
    請冷靜發言。JK兄,您也應該是「老維基人(指資格老,不是年齡大)」了,請不要再與蘇州有如此大的爭論了(或者找個地方(比如用戶頁開個子頁面)再去吵)。我不希望你再被封個三個月了(或者說六個月?一年?三年?永遠?),但是如果繼續這麼吵,菲菇(或其他人)肯定會以擾亂繼續再封你的。但是蘇州兄,既然這個條目成為了特色條目,就會有成為特色條目的理由。人無完人,特色條目也並非一個缺點沒有,就像華沙起義 (1794年)一樣,其英文版概述含混不清,但是其依然成為了特色條目。(另外,我聲明一下我對翻譯條目候選優特的看法:我奉行魯迅先生的拿來主義,既然其他版本的條目有好的,為什麼不去翻譯呢?沒有一個維基百科是純粹的原創條目構成的(英文版也不例外),雖然中文版的翻譯條目被一些人認為是問題,但是這也是中文維基百科的實情,蘇州費心費力的編寫元氏劉辯固然勞苦功高,但是這並非是壓制其他人翻譯條目的巨石。因為我們翻譯者也有我們的苦衷。另外,我們為什麼參與維基百科?是為了傳播知識,這麼說,我們都是「傳教士」(大家都能理解這是什麼),作為原創條目的作者,是將原本了解的知識傳播給大眾;作為翻譯條目的作者,是將另一位「傳教士」的「佈道」再傳給其他人,他們都是維基百科的一部分。(另外,我是無神論者),所以,原創條目的作者不能壓制翻譯條目的作者,翻譯條目的作者也不能壓制原創條目的作者,他們是平等的。頑固只會讓維基百科走向衰亡。就像基督徒猶太人因為他們接受不了保羅這個人向希臘人、羅馬人傳教就想千方百計害死他一樣,差點讓基督教原地踏步。(同樣,我再次重申一遍,我不是基督徒,而是無神論者))。—TBG To Be Great 2009年8月14日 (五) 05:28 (UTC)[回覆]
    (-)反對,同意上述意見。至少,也應先把相關條目消紅了。另,目前版本條目末尾的有聲模板顯示不正常。--FrankLSF95·動員令 2009年8月10日 (一) 09:28 (UTC)[回覆]
    in progress。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:10 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對,同意Gordon仔,那是大問題。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月10日 (一) 16:44 (UTC)[回覆]
    (!)意見,未能更改目前情況下決定性一票:
    1. 下述利克連結問題連同我作出了的其他修改;
    2. 「……成功打進決賽,在舊溫布萊球場舉行的決賽中落敗,已是球隊的最佳成績。」、「至少從1876年起,足球運動開始在利克鎮興起。」,「照明系統於1972年裝置,在不久之前,當時的球會主席謝夫·夏里遜將球場重新命名為夏里遜公園。」等感覺是病句,不看英文原文也估計這「至少」是從At least直譯的;
    3. 「但亦有資料指出球隊的冠軍獎盃是於1950/51球季贏得的」寫在註釋比正文洽當。
    —〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月18日 (二) 02:48 (UTC)[回覆]
  4. (-)反對,恢復我的反對,理由如下:(1)在下發現本條目有聲版居然是英文,可這是中文維基。(2)開頭摘要部分未撰寫的連結過多。文內英文連結過多。(3)出現較多文句上的錯誤,比如「歷史」部分「於一個和一間酒吧相鄰的球場為基地」應為「以一個」;Birmingham & District League從英文介紹來看,應該譯成「伯明翰及鄰近地區聯賽」較妥,逐字直譯成「伯明翰及地區聯賽」就很怪異了;「晉級道路上,包括在八強擊敗該年的足球議會聯賽冠軍達寧頓。」這句話沒有謂語;「在球場內的表現一直中規中矩,但在球場外卻有嚴重問題。」這句話沒有主語,而且英文原文為The club achieved several mid-table finishes in the league but struggled off the pitch. ,翻譯成「中規中矩」恐怕詞不達意。請提名者或主編者解決這些問題。— LuHungnguong (留言) 2009年8月10日 (一) 23:11 (UTC)[回覆]
    1. ok,我將那個有聲版delete吧,我也不知道那是什麼………
    2. in progress
    3. thanks,下面已有人提出。
    4. ???
    5. 正確意思是球隊在聯賽一直位列中游,這樣翻譯使句子更smooth
    多謝你,這樣的意見才實質,太空泛的意見會讓我不知如何是好。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:10 (UTC)[回覆]
    (-)反對既然是競選特色條目,門檻自然會高一些。紅字過多就不說了,至少文中的一些句子讀起來就十分彆扭,有很生硬的翻譯,比如:
    • 於一個和一間酒吧相鄰的球場為基地這個實在太拗口了;
    • 成為首支、亦是唯一一支以不敗姿態贏得該聯賽的球隊,我不知道是不是其他地區說法不一樣,個人認為應該是「不敗戰績」而不是姿態;
    • 於1989/90賽季贏得甲組聯賽冠軍,升級超聯,亦是這個聯賽的最高級別,這裏是很明顯的英文表達;
    • 可是球隊因經濟問題而拒絕升級。雪上加霜的是,球隊被逼從北部聯賽轉移到南部聯賽,不是拒絕升級了嗎,怎麼就雪上加霜了?
    以上只是粗略看了一下發現的問題,可能有不準確的地方,還請大家指正。—快龍到此一游 閣下有話請講 2009年8月11日 (二) 09:33 (UTC)[回覆]
    • 儘快修改
    • 不知有什麼問題?我經常看報章都是這樣寫的。
    • 我是說「北部超級聯賽」的最高級別,不知有什麼問題?
    • 從北部聯賽轉移到南部聯賽,不是雪上加霜嗎?不過我可以改為「更甚的是」
    謝謝你的意見,整體問題不大。—J.K.重新出發2009年8月11日 (二) 10:12 (UTC)[回覆]
    如果閣下認為沒有問題,我就不多說了。個人覺得條目還是不錯的,應該可以評上優良,但恕我直言,和我心目中的特色標準(不是說和現在的特色條目)還是有差距的。——快龍到此一游 閣下有話請講 2009年8月12日 (三) 03:19 (UTC)[回覆]
    那你還有什麼意見?J.K.重新出發2009年8月12日 (三) 08:43 (UTC)[回覆]
    概述部分利克的連結為什麼是空頁?— LuHungnguong (留言) 2009年8月17日 (一) 17:10 (UTC)[回覆]
    (*)提醒,這個問題仍未獲得回應。我再三閱讀過本頁各人意見,以及中英文版條目,請恕我未能更改那決定性的一票。而且有點值得考慮是否應該就Leek_Town_F.C.提出Wikipedia:Featured_article_review。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月18日 (二) 02:39 (UTC)[回覆]
  5. (-)反對,暫時投反對,期待近期內會有突破。Gzhao (留言) 2009年8月12日 (三) 21:02 (UTC)[回覆]

中立[編輯]

  1. (=)中立先天不足,優良為盡。參考豐富,內容平平,優良有餘,特色嫌缺。但力望JK可以再臨維基,為足球藝業再出力,重新成就以往一月一特色之高峰。謹此祝福。窗簾布(議會廳)(參與動員令報名) 2009年8月4日 (二) 03:15 (UTC)[回覆]
    1. 條目為翻譯英文特色,我知道這支球會知名度非常低,但情況就和上面劉辯一樣,所以希望你能重新考慮。—J.K.重新出發2009年8月4日 (二) 10:07 (UTC)[回覆]
  2. (=)中立我也覺得這個條目的發揮空間真的很有限,翻譯準確並不能說內容有引人入勝之處,以及值得後來的編輯觀摩效仿。雖然不知道英文維基評選為特色的原意,但是就在下而言,該條目與心目中的特色條目還是有一定距離,甚至與閣下創建的其他特色條目有距離。意見同窗簾布。—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年8月5日 (三) 21:59 (UTC)[回覆]
  3. (=)中立露營者日記的爭論時開始,我就認為,並非所有條目都有成為特色條目的資格。對條目進行精耕細作是值得鼓勵,但評選特色條目除了有相對的條目充足度(Hamham發明的新名詞:指相對於條目知名度而測算的內容充實程度)外,還應該有絕對的文字量做保證。恕我也不能支持。--Hamham (留言) 2009年8月6日 (四) 05:25 (UTC)[回覆]
  4. (=)中立這條條目在特色標準下,大概未完全中文化,還有很重的英文味。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新論題2009年8月10日 (一) 06:51 (UTC)[回覆]
  5. (=)中立:我覺得這個條目閱讀起來很有歐化中文的感覺,語氣也有點像體育評述員的評述(如:....過多場比賽後,成功打進決賽,可惜在舊溫布萊球場舉行的決賽中落敗。...在首季球會勉強保級成功,但在次季便未能延續奇蹟,以差劣的戰績重返北超聯賽。)。用詞應該加以改善。--Gordon仔~(留訊息) 2009年8月10日 (一) 11:58 (UTC)[回覆]
  6. (=)中立:我無意繼續打嘴仗,本人也是很讚賞條目內容的。但是對不起,就目前的狀況來看,離特色還有差距。另外提醒JK兄,說話時不要太咄咄逼人,這樣無益於解決問題。—快龍到此一游 閣下有話請講 2009年8月12日 (三) 09:52 (UTC)[回覆]
    謝謝你們。J.K.重新出發2009年8月12日 (三) 10:32 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

  • 條目中括號英文和指向enwiki的連結過多,屬於WP:自我參照,應使用{{link-en}};另外感覺紅字太多了,建議先消消紅字……--FrankLSF95·動員令 2009年8月4日 (二) 03:05 (UTC)[回覆]
  • (!)意見。首先,我同意前面的一個觀點:條目評選不需要拿其他條目作為參考或者是比較。即使是在同樣領域當中的條目,也未必具有可以直接對比的空間和需要。評選條目應該是以條目本身的內容,用詞和品質作為基準。如果參考優良和特色條目的評選資格,當中也沒有提到要以XXX條目作為基礎來評判,採用的是一種較為通用的規則來進行。因此,認為某條目優於本條目,或者是相反過來,個人都不認為是一個適合的評審態度,也不建議其他人參考。
另外,翻譯是不是比自己撰寫容易?我個人翻譯過的東西不是很多,有一些算是流行文化的東西。像是Falcon 3.0的一套韓國戰場的資料片的中文手冊,或者是一些雜誌上的文章,另外也已改寫的方式,將幾份資料整合成一篇中文的文章給雜誌發表。在我的感覺,自己撰寫要比翻譯容易一點,因為我不需要去顧慮到原文的表達方式,只要注意到意思或者是陳述要符合就好。
而翻譯就不需要自己找資料嗎?也許有些作品可以,但是我的經驗是,很多時後還得要自己另外去找不少資料,因為作者比我資深,懂得也更多,很多他知道的,寫的很簡單的,我卻要花上一段時間才能夠了解為什麼那一小節要這樣寫,翻譯才可以至少不會有太大的偏差。
過去在幫微軟翻譯他們的空戰模擬遊戲第2代中文版的過程中,他們的翻譯要求是每一段英文字都要翻譯,不能因為意思相同就少翻,事後的檢查很嚴格,這種翻譯不是那麼簡單的。真的有做過一些翻譯的人可能有更多故事可以說。
因此,認為翻譯比較簡單,技術層次比較低的人,可能自己要先檢討一下,為什麼會有這種貴賤之分的心態。據此產生的爭執更是不足取。-cobrachen (留言) 2009年8月11日 (二) 13:37 (UTC)[回覆]