维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2012年3月
外观
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
地区词转换候选:zh-cn:都灵; zh-tw:杜林; zh-hk:都灵; zh-sg:都灵
加入地区词全局转换的原因:同样指代意大利北部城市Turin,在该城市的词条本身已有不同用词的说明但在其它地方未作转换。—113.116.116.238(留言) 2012年3月9日 (五) 12:36 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:Qiudahao; zh-tw:暂缺; zh-hk:暂缺; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"Qiudahao"、暂缺台湾用词、暂缺港澳用词、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:—121.8.52.140(留言) 2012年3月11日 (日) 16:36 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:广州话; zh-tw:广州话; zh-hk:广东话; zh-sg:广州话
相应的搜索结果:"广州话"、"广州话"、"广东话"、"广州话"
加入地区词全局转换的原因:香港人普遍称为广东话—116.49.195.27(留言) 2012年3月12日 (一) 15:30 (UTC)
- (-)反对 - 见内文大部分无资料来源支持的广东话条目。--Mewaqua 2012年4月19日 (四) 05:04 (UTC)
- (-)反对 - 这样转换好像有点问题。因为广州话不等于广东话。--Rx5674(留言) 2012年5月13日 (日) 12:49 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:基尼系数; zh-tw:基尼系数; zh-hk:基尼系数; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"基尼系数"、"基尼系数"、"基尼系数"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:三地译音不同—Rx5674(留言) 2012年3月13日 (二) 05:50 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:朴茨茅斯大学; zh-tw:暂缺; zh-hk:朴茨茅斯大学; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"朴茨茅斯大学"、暂缺台湾用词、"朴茨茅斯大学"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:港澳地区称呼Portsmouth为朴茨茅斯,University of Portsmouth被称为朴茨茅斯大学亦理所当然。—Neveryield(留言) 2012年3月19日 (一) 14:47 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:泵; zh-tw:泵; zh-hk:泵; zh-sg:(暂缺)
加入地区词全局转换的原因:大陆对英文pump的翻译,与台湾、港澳地区并不相同。而且“帮浦”一词在大陆极其罕见,甚至词典已经不再收录。如果不转换将会导致误解。—DragonSamYU(留言) 2012年3月24日 (六) 12:58 (UTC)
- (-)反对 - 香港多用“泵”[1]。“泵”可用作动词,如“泵出”、“泵入”。您是不是想单向的把zh-tw:泵→zh-cn:泵?--Mewaqua 2012年4月19日 (四) 05:04 (UTC)
- (-)反对 - 我作为香港人,未见过“帮浦”。--Rx5674(留言) 2012年5月13日 (日) 12:54 (UTC)