跳转到内容

田清波

维基百科,自由的百科全书
田清波
Antoine Mostaert

田清波荷兰语Antoon Jules Edmond Marie Joseph Mostaert,1881年8月10日—1971年),生于比利时布吕赫,蒙古学家。

生平

[编辑]

在接受中等教育期间学习拉丁语希腊语。 他加入了圣母圣心会,并被任命为天主教会的牧师英语Priesthood in the Catholic Church。作为比利时的一名修士,他学习了中文,并熟练掌握。他也开始用艾萨克·雅各布·施密特英语Isaac Jacob Schmidt的《蒙古语语法》(圣彼得堡,1831年版本)和蒙古语版的《新约圣经》来学习蒙古语。 1906年至1925年间,他在鄂尔多斯沙漠鄂托克前旗城川镇担任传教士。他早期的工作主要集中在鄂尔多斯蒙古语,研究音韵学和词典编纂。

他还将汉文版的天主教作品翻译成蒙古文,让蒙古语形成了另一个研究领域。 从1925年到1948年,他住在北京,在那里他主要致力于研究,也获取了研究基金。 1948年,他搬到了美国,直到1965年退休到比利时,在蒂嫩去世。 他的蒙古名字是Tiyen Baísi或Nom-un BaísiTiyen,源于他的中文名字田清波。

除语言学外,他还从事民族志民俗学研究。 1926年,他开始分析蒙古秘史。 总体而言,他几乎拥有二十世纪西方学者蒙古人最高的学术权威,毕竟他在鄂尔多斯蒙古人中作为牧师生活的几十年。 著名的东方学者尼古拉·尼古拉耶维奇·鲍培称他为“......蒙古研究领域最杰出的学者。”[1]

田清波的作品多次被引用,促进了其他学者,中国和西方,和他的学术影响,不能从他的正式出版物单独判断。 他的主要弟子司律思(Henry Serruys),主要在蒙古明朝关系史研究。

他的私人图书馆和A. Mostaert的论文保存在比利时鲁汶的Scheut纪念图书馆。

主要作品

[编辑]

他还广泛研究华夷译语,其中像蒙古秘史一样采用蒙古文的形式转录并翻译成中文。 这部作品从未由他出版,但在1977年由Igor de Rachewiltz编辑出演

来源

[编辑]
  • “牧师Antoine Mostaert,C.I.C.M。”,SergeEelisséeff,HJAS,第19节,vii-xiv
  • Antoine Mostaert的散文(1881-1971):C.I.C.M。 传教士和学者,编辑。 Klaus Sagaster,1999。

参考

[编辑]
  1. ^ Cited in Igor de Rachewiltz, “Father Antoine Mostaert’s Contribution to the Study of The Secret History of the Mongols and the Hua-I I-Yü,” in Antoine Mostaert, vol. 1, p. 93.