讨论:兽名数目

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
欧洲历史专题 (获评未知重要度
本条目页属于欧洲历史专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科欧洲历史类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

移动自申请成为管理员页面[编辑]

有些基督教的末世學說認為啟示錄的預言將會在未來發生,指出反基督者會在“大患難”(Tribulation)期間利用獸名印記控制世界……
……隨着科技發展,陰謀論者提出過各種可能性,指印記可能是指植入體內的晶片等等。
有人認為數字666代表反基督者的名字。曾有人把某人的名字與666拉上關係從而“證明”他就是反基督者。
根據聖經,有人推論“666”其實代表人類。……
又有人認為“666”是破解名字的密碼。最廣為人知的方法是A=100、B=101,如此類推。希特勒的名字"HITLER"加起來就等於666……
……六百六十六在羅馬數字中是DCLXVI,有人提出這是Domitianus Caesar Legatos Xti Violenter Interfecit的首字母縮略詞,意思是「殘殺基督使者的皇帝图密善」。

上述内容如果作为玩笑或趣闻尚可,作为百科知识罗列一堆就有很大问题了。我没有去查找英语原文如何书写,但翻译后应该进行必要的校订。从类似问题上,导致我不能肯定Gakmo先生对条目内容的把握。--冷玉 13:14 2005年1月13日 (UTC)

上面这一段相当重要,也是对于666的诠释之一,如果这样的说明入不了百科全书,那么要放什么?尤其对于我们出身于亚洲文化、非基督教徒的读者而言,那些都是相当重要的资讯。如果没有这些诠释,我们怎么知道西方对于666的恐惧与避讳。就说4吧,中国人(起码台湾人)避讳的也很多。台湾很多楼房都没有4楼的,如果今天我们写了一个词条,然后说明台湾有许多楼房没有4楼,单单是出于避讳4的谐音死,您也认为这是“玩笑”或“趣闻”吗?Richy 13:44 2005年1月13日 (UTC)
两点意见:①我可以将反对意见修正为中性意见,因为我相信Gakmo的人品。见Gakmo的对话页;②维基百科不能允许“伪知识”泛滥,例如“HITLER=666”、“666……意思是“残杀基督使者的皇帝图密善””,牵强附会的成分太大。伪知识可以作为反例出现,但需要明确指出,这个原则我会坚持。--冷玉 15:21 2005年1月13日 (UTC)
分成三点来说:一、对于伪知识的反对不应该变成对人的反对。这是把应该对事的讨论与处理,拿来对付人。二、所谓的伪知识前提是有真知识的存在,不过如果你有听过蝴蝶效应的话,就应该知道,人类并非全知全能,亦即知识亦有其盲点,我们既无法排除任何事务对于某事可能存在的影响(由于我们不知道其因果关系存在),要称某些事情为伪知识,恐怕就有问题。三、维基百科的中立性不是建立在只有科学论点之上,除了科学主义之外,还包括了神秘主义、经验、思想及幻想及其他各种的世界观及宇宙论,请不要把维基百科变成科学至上百科。--虎儿 16:07 2005年1月13日 (UTC)
我们大家近来很多的分歧颇有意思:好像大陆朋友中理工科出身颇多,而台湾朋友中文科出身较多,这种知识背景的差异有可能比两岸认知差异还大。对上文说一下看法:先说“三”、科学是人类知识体系中的一部分,科学之外还有艺术、宗教等门类,科学之中还有假说、前科学的阶段,很有价值的经验、直觉也未能列入科学范畴。认清各个体系的优势和局限,有助于实现中立的目标;再说“二”、科学虽远没有完善到解释一切、解决一切的地步,但不应因此去夸大不可知部分甚至怀疑当前科学体系的基础。例如违反能量守恒原理的“永动机”问题,不能用“科学还未穷尽一切可能”的理由进行宣传介绍。对现有科学体系的反证要有严谨的证明,对未知内容的猜测在未证实前不应作为事实、结论进行传播。神秘主义不是解决问题的好方法,目前公认科学是行之有效的系统;最后说到“一”、我没有与Gakmo住在一起,没有直接接触,由事及人是没有办法的办法^_^ --冷玉 02:22 2005年1月14日 (UTC)
从这一点来说,我也理解冷玉反对的意见,当我阅读这一段的时候,没有认为这段有太大的问题,有点不那么严肃,但是这正是西方文化的一部分,就如中国对6,8的喜爱和4的厌恶,西方人对13的厌恶一样。我觉得可以拿出来讨论甚至于争辩。--用心阁 01:09 2005年1月14日 (UTC)
反映对数字好恶的这部分没有问题,有问题的是“HITLER=666”、“666……意思是“残杀基督使者的皇帝图密善””之类的胡乱联系--冷玉 02:22 2005年1月14日 (UTC)

我想问题可能出在身上。原文有:"One interpretation is simply that ...... Another interpretation is that ....."。试比较两种翻译:

  1. 其中一种诠释是......另外一种诠释是......
  2. 有人认为......又有人认为......

我选择了第二种,一来较简洁,二来“诠释”总是由人提出的吧,用“有人认为”感觉没有什么不妥。于是后来索性把原文"scholars who believe the Book of Revelation refers to real people and events argues..."的翻译由原本的“认为启示录预言实事的学者提出...”(参见页面较早版本[1])也改为“有人认为”。可能我们诉诸权威的心理(appeal to authority, 西方的社会心理学有很多相关的论述,如en:Milgram_experiment)会使我们觉得“有学者认为”比“有认为”更有说服力。我一直认为知识不一定来自专家;普通人也能够“生产”知识,也不一定见得是错误的知识(相信不少维基朋友也不是学者)。只要是知识,无论出自谁人的口,就可以流传、被应用、被验证、被改写。这大概是Larry Sanger所说的反精英主义(anti-elitism)作祟[2] 日后我会更小心。希望各位能抽空读读一些主要由我翻译的条目如国家元首国际联盟瑞典语。有人关注自己有份编译的条目是很值得高兴的事 :-) -- Gakmo (Talk) 06:56 2005年1月14日 (UTC)

我认为翻译成“有人认为”是有商榷之处:作为一种正式的文本,和口头语言和一些非正式的文本不一样。 “有人认为”正是因为简短,而给人不正式的感觉。我认为“有一种观点认为”,或者“有些研究认为”都要更正式一些。 可能是行文上的不同。我感觉这段英文文本写的就不够好,有一些随意。--用心阁 09:15 2005年1月14日 (UTC)

圣经原文[编辑]

是希腊语吗?应该是希伯来文吧。 不是很确定?确定者请改一下—林雪凡 (留言) 2008年5月2日 (五) 07:21 (UTC)[回复]

没错是希腊语。我记得看过一些圣经历史的书,当中有人质疑《启示录》的真实性,因为相传《启示录》的作者与《约翰福音》的作者是同一人,但《启示录》的文笔很不通顺,但《约翰福音》的行文却很流畅。后来有人指:《约翰福音》有约翰的弟子作润笔,所以行文才会比较流畅,但《启示录》是约翰被流放时所写的,所以没有人替他润饰。可以参考两篇福音的条目。--石添小草 (talk to me) 2008年5月2日 (五) 07:56 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了兽名数目中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月9日 (六) 14:24 (UTC)[回复]