巴布亞皮欽語
外觀
巴布亞皮欽語 | |
---|---|
母語國家和地區 | 巴布亞紐幾內亞 |
母語使用人數 | 120,000 (2004)[1] 4百萬L2使用者(無日期)[2] |
語系 | 克里奧爾語
|
文字 | 拉丁字母(巴布亞皮欽語) |
官方地位 | |
作為官方語言 | 巴布亞紐幾內亞 |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | tpi |
ISO 639-3 | tpi |
Glottolog | tokp1240 [3] |
語言瞭望站 | 52-ABB-cc |
巴布亞皮欽語(Tok pisin),又叫皮欽語、新美拉尼西亞語、托克皮辛語等,是一種基於英語的克里奧爾語,是巴布亞紐幾內亞的官方語言之一。
文法
[編輯]巴布亞皮欽語的語序基本為主謂賓結構,且巴布亞皮欽語詞彙沒有語法上的格變化。
人稱代詞
[編輯]巴布亞皮欽語的第一、二、三人稱單數代詞分別來自英語的me、you和him,複數形式以「單數人稱+數量+pela(來自英語fellow)」來表示(除第三人稱不加代詞),第三人稱不限數量的複數則來自英語的all。例如:
單數 | 雙數 | 三數 | 複數 | |
---|---|---|---|---|
第一人稱(不包含聽者) | mi (我) |
mitupela (我倆) |
mitripela (我們仨) |
mipela (我們) |
第一人稱(包含聽者) | - | yumitupela (咱倆) |
yumitripela (咱仨) |
yumipela (咱們) |
第二人稱 | yu (你) |
yutupela (你們倆) |
yutripela (你們仨) |
yupela (你們) |
第三人稱 | em (他) |
tupela (他們倆) |
tripela (他們仨) |
ol (他們) |
另一方面,它的一般名詞沒有單複數之分。
前置詞
[編輯]巴布亞皮欽語(Tok Pisin )有兩個主要的前置詞long和bilong,說明如下:
- bilong,A bilong B(來自英語的屬於belong (to)) ─ 意即「B的A」,將後面的名詞(及代名詞)轉為所有格,例:Papa bilong mi ...... - 我的父親......
- long,用於其他需要前置詞的狀況
詞彙
[編輯]巴布亞皮欽語的詞彙大多來自英語,也有來自德語和一些當地的原住民語言:
- bikpela - 大的(來自英語big)
- gutpela - 好的(來自英語good)
- nogut - 不好的(來自英語no good)
- haus - 房屋(來自英語house)
- meri - 女人(來自英語常見人名Mary)
- kaikai - 吃(來自南島語kai)
- stap(im) - 待在(來自英語的stop)
- tasol - 只有(來自英語的That's all)
- papa - 父親
- tok(動詞或作toktok) - 說;語言;詞彙(來自英語talk)
- kamap - 到達、變成(來自英語come up)
註解
[編輯]參考文獻
[編輯]- Volker, C. A. Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press. 2008. ISBN 9780195551129.
- Mihalic, Francis. The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Milton, Queensland: Jacaranda Press. 1971. ISBN 0701681128. OCLC 213236.
- Murphy, John Joseph. The Book of Pidgin English 6th edition. Bathurst, New South Wales: Robert Brown. 1985. ISBN 0404141609. OCLC 5354671.
- Smith, Geoff P. Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language. London: Battlebridge Publications. 2002. ISBN 1903292069. OCLC 49834526.
- Dutton, Thomas Edward; Thomas, Dicks. A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Canberra: Australian National University. 1985. ISBN 0858833417. OCLC 15812820.
- Wurm, S. A.; Mühlhäusler, P. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Pacific Linguistics. 1985. ISBN 0858833212. OCLC 12883165.
- Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist. The Bible Society of Papua New Guinea. 1980. ISBN 0647036711. OCLC 12329661 (tpi).
參閱
[編輯]外部連結
[編輯]維基百科提供如下語言版本:巴布亞皮欽語維基百科
- 巴布亞皮欽語─英語辭典及線上查字 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Tok Pisin phrasebook on Wikivoyage
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Revising the Mihalic Project, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
- Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), by Jeff Siegel
- Radio Australia Tok Pisin service (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Tok Pisin Radio on Youtube (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Robert Eklund's Tok Pisin Page (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Corpus of Tok Pisin folk tales published in Wantok
- Buk Baibel long Tok Pisin (The Bible in Tok Pisin)
- Eukarist (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Anglican liturgy of Holy Communion in Tok Pisin
- Pidgin/English Dictionary (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) as spoken in Port Moresby compiled by Terry D. Barhost and Sylvia O'Dell-Barhost.
- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).
- Recorded dialogs, children's ditties at Robert Eklund's Tok Pisin website (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Tok Pisin Swadesh List by Rosetta Project
- Audio and video recordings of a Tok Pisin event. Traditional "house cry"/"kisim sori na kam" ceremony for big man Paul Ine (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館). Archived with Kaipuleohone