跳转到内容

Talk:軍銜

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

軍銜條目的繁簡轉換問題

關於军衔與军阶的繁簡轉換問題,在臺灣,除了中國人民解放軍方面,臺灣會採用其術語「军衔」外,其餘外國則是以「军阶」稱之;大陸方面則一律以「军衔」稱之。之前我曾經將這兩個名詞報全域地區詞轉換,並已經轉換完畢,合先敘明。

目前,我本人將該條目開頭以Template:地區用詞3,將臺灣與大陸、馬新、港澳的用語做出區別,然而,@马列信徒:隨即以大陸觀點改回。因此,希望能請各位維基人能夠解決這樣的問題。感謝!臺灣杉 在此發言 (會客室) 2015年5月8日 (五) 01:15 (UTC)

@马列信徒:军衔匯總我沒意見,這個已經有繁簡轉換,所以可以維持原狀;然而在開頭的部分,您也同意臺灣與其他地區的稱呼有異,所以以模版說明地區用語應屬合理。臺灣杉 在此發言 (會客室) 2015年5月9日 (六) 06:13 (UTC)
補充:我作的編輯,只有在開頭進行地區詞轉換;而其他匿名編輯非本人編輯,特此說明。
另,我將之前和他在各自討論頁面的紀錄複製在此,請各位維基人討論。
亲爱的朋友请注意:那是世界各国军衔级别汇总,并非中华民国国军军阶级别汇总! 社会主义者留言2015年5月2日 (六) 10:51 (UTC)

我能理解您的立場,然而,由於臺灣除了涉及中國人民解放軍會使用「軍銜」兩字,在稱呼各國軍銜部分,臺灣仍然會依慣例採用「軍階」兩字;因此,引言必須體現地區用詞的差異做出各地版本的詮釋。此外,該詞已經全域地區詞轉換,如不採用地區用語模板,更讓臺灣讀者混淆。臺灣杉 在此發言 (會客室) 2015年5月2日 (六) 15:07 (UTC)

有关中华民国国军军阶标志,在同名条目中已有详尽介绍,而“军衔”条目是汇总世界各国军衔名称的,阁下全部替换成中华民国国军军阶名称及标志,难免有地方观点之嫌。社会主义者留言2015年5月8日 (五) 13:15 (UTC)
以上。臺灣杉 在此發言 (會客室) 2015年5月9日 (六) 11:57 (UTC)