维基百科:特色条目评选/铱

维基百科,自由的百科全书

[编辑]

结果10支持,1反对 => 入选 核对者:--刘嘉留言2014年4月23日 (三) 15:09 (UTC)[回复]

编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志(56,489位元組)

投票期:2014年4月8日 至 2014年4月22日
說明:翻譯自英文特色條目en:Iridium,內容豐富完整,全都有參考支持和內文腳註。—鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年4月8日 (二) 16:16 (UTC)[回复]

符合特色标准[编辑]

如果认为这个条目符合特色条目标准,使用#{{yesFA}},說明支持的理由並簽名;
  1. 符合典范条目标准:内容丰富,参考完备,我喜欢铱这个元素,连王水都不怕。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2014年4月9日 (三) 09:51 (UTC)[回复]
  2. 符合典范条目标准:內容詳盡、翻譯順暢。--老陳留言2014年4月15日 (二) 06:15 (UTC)[回复]
  3. 符合典范条目标准:英文维基百科是特色条目。--HYH.124留言2014年4月15日 (二) 12:25 (UTC)[回复]
    (&)建議:建议阁下另外写个理由会比较好……--刘嘉留言2014年4月15日 (二) 13:26 (UTC)[回复]
    在英语是FA≠在这里是FA,请User:HYH.124写出另一理由,否则可能视为废票。-- LC Nice 2014年4月18日 (五) 04:21 (UTC)[回复]
    昏君:一般有写理由就不会成为废票,中文维基一直都是这样。既然您这么说了,(~)補充:内容丰富,来源充足,文内引用足以支撑全文内容。--HYH.124留言2014年4月18日 (五) 04:42 (UTC)[回复]
  4. 符合典范条目标准:高重要度科學條目,符合標準。--Kou Dou Talk Contrib 2014年4月19日 (六) 15:15 (UTC)[回复]
  5. 符合典范条目标准:提名人票。下面指出的各種錯誤和提出的建議,我都一一針對性地回應和解決了,請繼續校訂。鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年4月19日 (六) 16:00 (UTC)[回复]
  6. 符合典范条目标准:内容丰富,来源充足,支持化学条目!--To be №.N 2014年4月20日 (日) 05:58 (UTC)[回复]
  7. 符合典范条目标准:內容完備--自稱一代明君的LC(留言) 2014年4月20日 (日) 23:35 (UTC)[回复]
  8. 符合典范条目标准:内容完备,来源充足。--#young[talk] 2014年4月21日 (一) 07:32 (UTC)[回复]
  9. 符合典范条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裡,一把手槍的人就是國王謝絕廢話|戰鬥記錄2014年4月21日 (一) 08:22 (UTC)[回复]
  10. 符合典范条目标准:符合特色條目要求。-SSR2000留言2014年4月21日 (一) 15:26 (UTC)[回复]

不符合特色标准[编辑]

如果认为这个条目不符合特色条目标准,使用#{{noFA}},說明条目不符合特色条目标准之处並簽名;
    1. 完成 其耐腐蝕性也是所有元素中最高的,如果我找He出来的话呢?原文是is the most corrosion-resistant metal。以化学元素类的条目来说,这是不应该出现的情况;同时这里还有一个地方我不是很明白:Density,好像是密度的意思,那么我不明白的点是:是否一种元素,密度最高,就一定是硬度最高的,这两者是否是同义词?因为原文说:iridium is the second-denisty element (after Osmium),你的译文是銥是繼鋨之後第二堅硬的元素,这是否可以说明,这两种金属的硬度,都高于金刚石
    2. 完成“銥是繼鋨之後第二堅硬的元素”,建议改一下措辞,免得误以为是除了锇后,还排第二(也就是总的第三);接下来但是銥粉末则相当容易发生化学反应,可以輕易燃燒,原文是much more reactive,这是个相对性的修辞,后面再说can be flammable,而不是easily to flammable
    3. 完成既然有些文献标德文,有些标西班牙语,那为什么别的语种不标?
    4. 完成' 原文:"… h'???
    5. 完成http://www.ead.anl.gov/pub/doc/Iridium.pdf
    6. 完成全文逐句校對)单只看了第一自然段和参考文献就有如此多的错误,个人认为此条目还没有准备好,至少还需要全文校对。--刘嘉留言2014年4月15日 (二) 13:22 (UTC)[回复]
謝謝指正這些重要的問題。這也證明選優良條目時校對工作極不嚴謹。我會對全文逐句對照檢查翻譯,如果大家發現類似以上的問題,也請幫忙合作更正。(對於第二點,flammable就是易燃=輕易燃燒的意思,翻譯應該沒錯。)鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年4月16日 (三) 00:16 (UTC)[回复]
完成:化学中会说“易燃”,“易溶于水”,之上的程度会说“极易”,但绝对不会说“轻易燃烧”,“轻易溶于水”。另外:0.14 K,这个K前面为什么要有空格?同样的还有“56 HV”之类。完成:“O2氧分子”,O2,就是氧分子,化学上说氧分子就是指O2,如果是O3就会直接说臭氧,所以这里语义重复。完成:排版设法调整一下,白堊紀﹣第三紀界線那一节下面的空白太大一片了。“完成:「銥黑」是一種染料,它含有非常細緻的銥粉末。銥黑可以把瓷器染成很深的黑色。”-->“「銥黑」是一種含有非常細緻銥粉末的染料,可以把瓷器染成很深的黑色。”完成:“不過銥的可溶鹽,如各種鹵化銥,則含有毒性。[22]大部份銥化合物都不可溶,所以很難被人體吸收。”前面一句说明包括卤化铱在内的盐可溶(种数未知),后一句说大部分铱化合物不可溶,盐也是化合物,所以后一句至少要加定语。完成:这个比较夸张:美國有較小的鋨礦藏。这到底是讲锇还是讲铱?--刘嘉留言2014年4月16日 (三) 01:15 (UTC)[回复]
好吧,改為「可以燃燒」。數字和單位之間是否加入空格,在格式手冊中似乎沒有明確表示。我選用空格,只是因為從原文Copy/Paste方便而已。另外第四點是什麼意思?鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年4月16日 (三) 01:31 (UTC)[回复]
4是说有专门的引用参数,不应该用个什么“原文”这样的注释文字,如果要单独用注释,就放在注释栏。--刘嘉留言2014年4月17日 (四) 10:25 (UTC)[回复]

中立[编辑]

如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;

意見[编辑]

參考特色條目標準寫作指南,給予意見並簽名。



结果10支持,1反对 => 入选 核对者:--刘嘉留言2014年4月23日 (三) 15:09 (UTC)[回复]