合眾國空軍

维基百科,自由的百科全书
《合众国空军》
The U.S. Air Force

 美国空军军歌
別稱"Off We Go..."
作詞罗伯特·麦克阿瑟·克劳福德,1947年 (1947)
作曲罗伯特·麦克阿瑟·克劳福德,1939年 (1939)
採用1947年,​77年前​(1947
音频样本
"The U.S. Air Force" (sung by a chorus)

合眾國空軍》(英語:The U.S. Air Force)是美国空军的官方军歌,于20世纪40年代末起被采用。这首歌经常被俗称为“那抹野蓝”(Wild Blue Yonder)。

名称演变[编辑]

这首歌最初的名称是“陆军航空队”(Army Air Corps)。由罗伯特·麦克阿瑟·克劳福德Robert MacArthur Crawford)于1939年5月创作了最初的第一节主歌和基本旋律线[1]。第二次世界大战期间,由于1941年中期美国陆军主要航空兵种的名称发生变化,该军种更名为“陸軍航空軍”。歌名也相应更改。

1947年,当空军成为一个独立军种时,这首歌改为现名并沿用至今。

歌词[编辑]

  英语原词 中文翻译
第一段 Off we go into the wild blue yonder,

Climbing high into the sun;

Here they come zooming to meet our thunder,

At ‘em now, Give 'em the gun! give em the gun!

Down we dive, spouting our flame from under,

Off with one helluva roar!

We live in fame or go down in flame. Hey!

Nothing'll stop the U.S. Air Force!

我们出发,前往那抹狂野的蓝色,

向着高处攀升,直至太阳;

他们[註 1]来了,来迎接我们的雷电,

对准他们,给他们一枪!给他们一枪!

我们俯冲,从下方喷出我们的火焰,

随着一声巨吼!

我们或在名誉中活着,或在火海中陨落。嘿!

没什么能阻止合众国空军!

第二段 Brilliant minds fashioned a crate of thunder,

Sent it high into the blue;

Valiant hands blasted the world asunder;

How they lived God only knew!

Boundless souls dreaming of skies to conquer

Gave us wings, ever to soar!

With scouts before and bombers galore. Hey!

Nothing'll stop the U.S. Air Force!

聪明的大脑们塑造了雷霆般的箱子[註 2]

并将它向着深蓝送去;

英勇的双手将世界炸得四分五裂;

他们怎么样,只有天知道!

无数梦想着征服天空的灵魂

给了我们翅膀,让我们永远展翅高飞!

伴随着前方的尖兵和大量的轰炸机。嘿!

没什么能阻止合众国空军!

第三段 Here's a toast to the host

Of those who love the vastness of the sky,

To a friend we send a message of the brave who serve on high.

We drink to those who gave their all of old

Then down we roar to score the rainbow's pot of gold.

A toast to the host of those we boast, the U.S. Air Force!

在此向主持者致敬

那些热爱浩瀚天空的人,

我们向朋友传递在高空中服役的勇士的消息。

我们为那些献出他们所有旧时光的人干杯

然后我们咆哮着去摘取彩虹的第一桶金。

向我们所夸耀之人的主持致敬——合众国空军!

第四段 Off we go into the wild sky yonder,

Keep the wings level and true;

If you'd live to be a grey-haired wonder

Keep the nose out of the blue!

Fly to fight, guarding the nation's border,

We'll be there, followed by more!

In echelon we carry on.

Oh, nothing'll stop the U.S. Air Force!

我们出发,前往那抹狂野的蓝色,

保持机翼水平且真实;

如果你能够活成白发奇迹

就让鼻子远离蓝色[註 3]

为战斗而飞翔,守护着国家的边疆,

我们将会在那里,后继者不断!

我们在梯队阵形中继续前进。

噢,没什么能阻止合众国空军!

注释[编辑]

  1. ^ 指敌人
  2. ^ 指战机
  3. ^ 远离蓝色(out of blue)在俚语中意为“出乎意料的”。

参见[编辑]

参考文献[编辑]

  1. ^ Golden Anniversary (1991-1995) (PDF). Permanent.access.gpo.gov. [January 22, 2022]. 

拓展阅读[编辑]

  • Collins, Ace. Songs Sung, Red, White, and Blue: The Stories Behind America's Best-Loved Patriotic Songs. HarperResource, 2003. ISBN 0060513047

外部链接[编辑]