手語旁述世界盃
身心障礙 |
---|
手語旁述世界盃是指電視直播世界盃足球賽事時,翻譯員用手語旁述,使聾人能靠手語,在直播世界盃賽事中獲取即時資訊[1],例如戰術運用、即時判決及場內外突發事件等[2][3]。
背景
[编辑]由於聾人聽不到聲音,觀看直播節目只能感受畫面的動感,未能在直播賽事中獲取即時資訊。有見及此,香港慈善機構「龍耳」為了推廣聾健共融,在2014年電視直播世界盃賽事期間,在奧海城商場提供現場手語旁述[4]。
世界盃前的準備
[编辑]慈善機構「龍耳」在2014年世界盃前開始招募義工,邀得前電視台評述員施建章義務協助,與聾人導師一同策劃4天的訓練[5],亦要與手語翻譯義工、聾人導師及前電視旁述員開會,創出一系列的手語詞彙[6]。有手語翻譯義工期望加深聾人對足球運動的認識,也讓他們能夠融入人群,一同分享觀看足球賽事的樂趣,建立和諧共融的社會[7][8]。
傳譯的難處
[编辑]翻譯員在賽事進行期間進行手語傳譯,遇到不少困難。
- 手語翻譯員要無間斷地打手語會極度消耗體力,所以每15分鐘要休息,需輪流上陣[9]。
- 有口才的評述員,5秒可以說28個字;但手語最快只可以5秒說12個字[10]。
- 一些國家名稱及外國球員名字是沒有手語,要想出其他方法去表達[11]。
國際足協設立手語報導
[编辑]世界各地概況
[编辑]部份國家或地區,電視台的新聞節目(包括體育新聞)設有即時手語傳譯。
香港
[编辑]聾人觀眾過往除了無緣欣賞球賽旁述外,連電視新聞或資訊幾乎全無手語翻譯,若沒字幕,聾人根本無法理解內容[14]。如要接收手語翻譯的時事資訊,主要靠龍耳電視及香港電台節目《時事摘錄》[15]。
台灣
[编辑]台灣公營電視台公視新聞設有手語節目[15],包括《聽聽看》及《公視手語新聞》。
大陸
[编辑]英國
[编辑]由1996年起,廣播條例規定電視台有一半的節目須提供手語或字幕[16]。
美國
[编辑]ESPN直播世界盃球賽同時直播現場手語翻譯,但CBS、CNN網上電視台連字幕也沒有提供。
電視台播放節目時加插一小格手語畫面,認為會影響觀感及收視,甚少電視台會為足球賽事或其他節目提供手語傳譯。而近年隨着網上出現「Deaf TV channel」以手語翻譯世界盃賽事,以及有不少網上短片提供字幕,於是西方電視台開始減少為節目提供字幕[16]。
參見
[编辑]參考資料
[编辑]- ^ 奧海城首創手語旁述世界杯 互联网档案馆的存檔,存档日期2014-04-21.,晴報,2014年4月16日
- ^ 【提提你】奧海城有「手語足球旁述」 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年4月13日
- ^ 圖:世界盃足球賽 香港有商場手語現場評述 (页面存档备份,存于互联网档案馆),香港中國通訊社,2014年4月16日
- ^ 同享世盃樂 增設手語旁述 不再孤立聽障 (页面存档备份,存于互联网档案馆),星島日報地區報,2014年5月30日至6月4日
- ^ 話題:手語世盃無聲仿有聲 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月21日
- ^ 【突工隊】 自創講波手語 睇無聲世界盃 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月28日
- ^ 談一場 愛心翻譯員 (页面存档备份,存于互联网档案馆),AM730,2014年6月10日
- ^ 【世盃開波】無聲世界盃 手語旁述現場睇 ,蘋果日報 (香港),2014年6月25日
- ^ 手語旁述世界盃 聽障人士更投入 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年6月26日
- ^ 配合表情 傳神繙譯 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月29日
- ^ 【突工隊】前球評員出山 創地道「足球手語」 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月28日
- ^ 港府支援聽障不足 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月21日
- ^ 手語版世足賽 FIFA官網看得到 (页面存档备份,存于互联网档案馆),公視手語新聞,2014年6月23日
- ^ 電視節目 忽略聾人 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月29日
- ^ 15.0 15.1 15.2 【突工隊】平機會籲電視需增手語繙譯 (页面存档备份,存于互联网档案馆),蘋果日報 (香港),2014年5月28日
- ^ 16.0 16.1 球迷講 講波佬,蘋果日報 (香港),2014年6月10日