韩素音
| 韩素音 | |
|---|---|
| 出生 | 周光瑚 Rosalie Matilda Kuanghu Chou 1916年(或1917年)9月12日 中华民国河南省信阳县 |
| 逝世 | 2012年11月2日(95歲) 瑞士沃州洛桑 |
| 職業 | 医生、作家 |
| 公民權 | |
| 創作時期 | 1942-2012年 |
| 體裁 | 小说、自传 |
| 代表作 | 瑰宝/华丽物事《A Many-Splendoured Thing》 吾宅双门《My House Has Two Doors》 |
| 配偶 | 唐保黃(1938-1947年逝世) 梁康柏(1952-1958年離婚) 陆文星(1960-2003年逝世) |
| 父母 | 周炜 Marguerite Denis |
| 子女 | 2名(养女) |
周光瑚(1916年或1917年[1]9月12日—2012年11月2日),英文名羅莎莉·瑪蒂達·周(英語:Rosalie Matilda Chou),羅莎莉·伊莉沙白·光瑚·周(英語:Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow),筆名韩素音(Han Suyin),生于中華民國河南省信阳,女,客家人,祖籍广东五华,英國籍亞歐混血作家[1]。她的主要作品取材于20世纪中国生活和历史,体裁有小说和自传。用英语和法语写作[1] 。
生平
[编辑]父亲周煒祖籍广东省梅州市五華縣水寨鎮,1883年生于清帝國四川省郫县,1903年考取庚子賠款,留学比利时,是一名鐵路工程師。母亲是比利时弗拉芒人,出身比利时贵族家庭。
周光瑚出生于河南省信阳市,随父母在北京长大[1] 。早年在贝满中学念书,1931年,未满15岁时,在北京医院当打字员。1933年入燕京大学医学预科,考取庚子賠款留學,1935年到比利时布鲁塞尔大学学医。
1938年回国,1938年10月和国民党军官唐保黄结婚。婚姻期间唐保黄不让韩素音当医生[1] 。归国期间,周光瑚在成都的美国教会医院做助产士,在院长的鼓励下,开始写第一部小说《目的地重庆》[2]。《目的地重庆》(1942年)主要依据其当时经历所成。1940年她和丈夫领养了一个女儿唐榕梅。
1942年唐保黄出任中国驻英国大使馆武官,携周光瑚到伦敦赴任。1944年周光瑚获得伦敦大学医学学位。1945年,第二次世界大戰結束,唐保黄离任回国,隨後參與國共內戰。于1947年东北秋季攻势中任暂编第51师师长,10月17日在阜新守城,兵敗自殺身亡。
在唐保黃回國時,周光瑚与养女留住英國倫敦,繼續學業,於1948年获得医学博士学位。1949年中華人民共和國建國,同年,周光瑚由英國前往英屬香港,在玛丽医院擔任医師。期间,与记者伊恩·莫里森(著名澳洲駐華記者莫理循之子)相恋,他是韩素音小说改编电影《生死恋》中的一个人物原型[1] 。伊恩·莫里森当时已经结婚,是澳大利亚驻新加坡记者,1950年莫里森作为战地记者,參與韓戰,于朝鲜半島身亡。她在小说《瑰宝》(1952年)一书中描绘了这段感情,并将这段故事记录在1980年出版的自传《吾宅双门》之中。
1952年周光瑚嫁与英国情报官员梁康柏(Leon Comber),改名伊丽莎白·唐柏。后两人移居英屬馬來亞马来亚联合邦柔佛州的新山,她继续行医。1952年她在英屬新加坡收养了另一个女儿周惠音。1958年,周光瑚與梁康柏离婚。
1952年至1964年,在馬來半島生活期間,周光瑚大力推動華文英譯事業,為馬來華文小說英譯本寫序言,界定馬華文學。1953年,完成《餐風飲露》(And the Rain My Drink)[3]。曾为新加坡南洋大学的创立而奔走,1963年,在南洋大學設立「韓素音獎學金」,鼓勵學生選修語言,促進各民族了解[4]。
1960年她嫁与印度工程师陆文星(Vincent Ratnaswamy),陸文星曾任印度工兵上校,為印度總理尼赫魯的友人與親信。在婚後,她先後移居印度班加罗尔,英屬香港,最終至瑞士洛桑定居,直到去世[1] 。在1960年代後,她停止了身為醫師的工作,致力於寫作與教學事業。
2003年,其夫陸文星在洛桑去世。2012年11月2日,韩素音在瑞士洛桑的寓所逝世,享年95岁。[5]
與中華人民共和國關係
[编辑]中華人民共和國國務院總理周恩來,在參與勤工儉學,於法國留學時,1921年曾在英國倫敦從事代辦,並準備投考愛丁堡大學,在此時認識韓素音。韓素音在燕京大學的同學龔澎,在中華人民共和國建國後,擔任總理周恩來的外文秘書。韓素音在燕京大學的另一位同學,曾在英屬香港大公報擔任英文版副總編輯,龔澎與韓素音因此取得聯絡。經由龔澎安排,韓素音於1956年開始,每年都至中國訪問,與周恩來等人會面,並將訪華見聞發表在西方主流媒體《紐約時報》、《泰晤士報》等,系列文章廣泛介紹中國,深刻影響西方世界,是當時世界關注中國之重要消息來源[4]。
韓素音在中國北京第一次與周恩來會面時,曾向周恩來表示想搬回中國居住,周恩來希望他繼續居住在國外,可以作為中國對西方世界的發聲窗口。根據日後出現的口述歷史,在文化大革命期間,中国共产党中央委员会调查部領導康生,曾經懷疑韓素音是外國特務,對她進行暗中調查,在周恩來保護下,韓素音仍然可以照常訪問中國[6]。
在文化大革命期間,韓素音撰寫《毛澤東與中國革命》、《周恩來傳》等傳記作品,向西方世界介紹中國領導人,改變冷戰時期西方社會觀察中國社會及其領導人之看法,為世界與中國架設溝通橋樑[4]。其作品主要描述了发生在东亚和东南亚的故事。韓素音說:「要是我不以自己的方式使中國的革命和中國所進行的各種重大的創造性活動為世界其他地方所了解,那我會瞧不起自己。」[4]其自传回忆录描写了现代中国的转型。这些作品使其被认为是中国共产党革命的支持者。
在她的作品《塔中之風》(Wind In The Tower)中,曾經讚揚文化大革命與毛澤東,引發批評。1980年,作家Robert Elegant曾在《紐約時報》批評她是一個對中國的過氣諂媚者[1]。
在韩素音的资助下,中国翻译协会成立了“全国优秀文学翻译彩虹奖”(即鲁迅文学奖翻译奖前身)。
1989年,她和中国翻译协会共同创立了“韩素音青年翻译奖竞赛”,后更名为“韩素音国际翻译大赛”。截止到2020年,此项赛事已举办32届。[7]
在中国驻瑞士大使馆和北大国际合作部的大力帮助下,已故英籍华裔女作家韩素音女士的4168册赠书 于2013年9月份抵达北京大学图书馆,这批捐赠包括图书2321种、2649册,刊115种、1248册,另有信件、书稿、剪报、地图、宣传册等零散文献271件。其中,图书内容涉及人文社会科学及自然科学各个领域,尤以文学类和历史地理类居多。从语种来看,涉及中、日、英、法等多个语种。[8]
部份著作
[编辑]- Destination Chungking (1942,英語): 《目的地:重庆》
- A Many-Splendoured Thing (1952,英語):《爱情多美好》
- And the Rain My Drink (1956,英語): 《餐风沐雨》
- The Mountain Is Young (1958,英語): 《青山青》
- L'abbé Pierre (1965, 法语): 《皮埃尔神父》
- 六卷自传:
- China In The Year 2001 (1967,英語): 《2001年的中国》
- Asia Today: Two Outlooks (1969,英語): 《今日的亚洲: 两种观点》
- The Morning Deluge; Mao Tsetong and the Chinese Revolution 1893-1954 (1972,英語): 《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》
- L'abbé Prévost (1975, 法语): 《普雷沃神父》(安托万·弗朗索瓦·普雷沃)
- Lhasa, the Open City (1976,英語) 《拉萨,开放的城市》
- Wind In The Tower: Mao Tsetong and Chinese Revolution, 1949-1965 (1976,英語)
- Till Morning Comes (1982,英語) 《盼到黎明》
- The Enchantress (1985,英語)
- A Share Of Loving (1988,英語)
- Fleur de soleil, histoire de ma vie (1988, 法语): 《太阳之花,我一生的故事》
- Eldest Son: Zhou Enlai and the making of modern China (1994,英語):《周恩来传》大陆刊行版与港台版相比,与原版有很大差异。
参考文献
[编辑]註腳
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 传奇华裔女作家韩素音逝世. 纽约时报中文网. 2012年11月8日 [2012-11-08]. (原始内容存档于2012年11月12日).
- ^ 《连士升集》第二卷 434页 《访问周光瑚》
- ^ 張錦忠. 《餐風飲露》未完——重讀韓素音. 當代評論. 2026-03-20 [2026-03-22]. (原始内容存档于2026-03-22) (中文(臺灣)).
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 劉俊「過眼錄」. 〈「橋樑」韓素音〉. 《大公報》 (香港: 大公報(香港)). 2020-02-18: A21.
- ^ 華裔女作家韓素音逝世 星島日報 NOV-04-2012. [2012-12-09]. (原始内容存档于2013-11-02).
- ^ 周恩來安排韓素音在北京見這幾個人的用意. 周恩來紀念網. [2025-11-26]. (原始内容存档于2026-04-29) (中文).
- ^ 第三十二届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式在北京举行. 中国翻译协会. 2020年12月14日 [2021-05-05]. (原始内容存档于2021-05-05).
- ^ 北大图书馆接收已故英籍华裔女作家韩素音赠书. [2013-12-22]. (原始内容存档于2018-10-01).
文獻
[编辑]- 章星虹. 韓素音在馬來亞:行醫、寫作和社會參與 (1952–1964). 新加坡: 八方文化創作室. 2016. ISBN 9789814725224.