Talk:1927年黃金海岸大選
外观
1927年黃金海岸大選曾於2022年5月18日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
此条目是2022年維基百科非洲月的作品之一。 |
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目的版本71586523中,有内容譯自英語維基百科页面“1927 Gold Coast general election”(原作者列于其历史记录页)。 |
译名问题
[编辑]感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。--まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:21 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”譯作“非洲人国民大会”,因此我認為作為政黨的“National Congress”宜依既定的習慣譯作“國民大會”。(2)“Guggisberg”其實是德文,有個瑞士的地名就是這個名字。(3、4)我是以粵語為基礎音譯的,而且“湯遜”應該有轉換。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外語譯音表/班圖語翻譯出來的,雖然有“e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音”的規則,但該規則僅“適用於前法屬地區”,黃金海岸並非法國殖民地,因此e在詞尾時還是要譯出來的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:24 (UTC)
新条目推荐讨论
- 英屬黃金海岸於哪次大選首度進行直接选举?
- 說明:2022年維基百科非洲月第六作,望大家踴躍參與非洲月活動。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月11日 (三) 15:09 (UTC)
- 感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等,还有几个我暂时还没想出更好译名。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:20 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”譯作“非洲人国民大会”,因此我認為作為政黨的“National Congress”宜依既定的習慣譯作“國民大會”。(2)“Guggisberg”其實是德文,有個瑞士的地名就是這個名字。(3、4)我是以粵語為基礎音譯的,而且“湯遜”應該有轉換。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外語譯音表/班圖語翻譯出來的,雖然有“e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音”的規則,但該規則僅“適用於前法屬地區”,黃金海岸並非法國殖民地,因此e在詞尾時還是要譯出來的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:27 (UTC)
- 感谢解释,我没问题了。まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月12日 (四) 02:51 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”譯作“非洲人国民大会”,因此我認為作為政黨的“National Congress”宜依既定的習慣譯作“國民大會”。(2)“Guggisberg”其實是德文,有個瑞士的地名就是這個名字。(3、4)我是以粵語為基礎音譯的,而且“湯遜”應該有轉換。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外語譯音表/班圖語翻譯出來的,雖然有“e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音”的規則,但該規則僅“適用於前法屬地區”,黃金海岸並非法國殖民地,因此e在詞尾時還是要譯出來的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:27 (UTC)
- 序言过短。--东风(留言) 2022年5月12日 (四) 10:22 (UTC)
- @Easterlies:已調整,但只有3個直接選舉席次的話本身就難以寫多長的引言,還望見諒,下同。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 10:44 (UTC)
- (+)支持:已經看過好幾次,總覺得選舉沒有模版很加怪,但考慮到資料有限及DYN要求,予以支持。--摩卡·賀昇 2022年5月12日 (四) 13:30 (UTC)
- (+)支持-Jiosea(留言) 2022年5月13日 (五) 04:07 (UTC)
- (+)支持--南冥大鹏👈把我批判一番👊微小的工作✌ 2022年5月15日 (日) 22:29 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2022年5月16日 (一) 14:57 (UTC)
- (+)支持。--Kenchen945🇹🇼國軍條目拓荒/修繕工程進行中(留言) 2022年5月18日 (三) 14:45 (UTC)