跳转到内容

讨论:

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 属于维基百科哲学和宗教主题的基础条目第二级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评丙级高重要度
本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
神话专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于神话专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科神话相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
宗教专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于宗教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科宗教类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

一个真神?

[编辑]

“如果这个世界有一个真神,这个神就是耶稣基督。祂创造天地无物,甚至为了救赎人类,祂愿意被钉十字架来拯救世人。耶稣基督死后,三日后复活,40日升天,坐在万权无能天父上帝的右边。 祂的图片”

这只是基督教的观点吧?--刻意 10:51 2006年9月20日 (UTC)

问题是耶苏就不是经典意义上的神了,他根未没有为犹太人打倒“凡人英雄”的罗马帝国圣斗士,如果是经典意义上的神:

只有在奇幻或早期神话中去找吧。

经典意义上的神当然是信徒打倒了坏人的,其实最经典和合符字面意义上的神,就是基督教最反对的偶像崇拜,那种心理上自我放大投射,恐怕人口最多的一群人就会产生最大的神吧。 Gx9900gundam 2007年9月26日 (三) 21:30 (UTC)[回复]

泛自然神论 = Pandeism

[编辑]

泛自然神论 = Pandeism (see Pandeism, Pandeism). 65.2.172.119 2007年5月18日 (五) 07:50 (UTC)[回复]

ZhangY 2007年9月3日 (一) 04:24 (UTC)[回复]

内容偏颇

[编辑]

神字有好多种解法,不一定系最高者。【神主牌】之【神】,有何解?【元神】之【神】,又有何解?【财神】之【神】,又有何解?HenryLi (留言) 2008年7月9日 (三) 17:40 (UTC)[回复]

“元神”之“神”是,因为人之灵与神同质--水水 (留言) 2010年10月6日 (三) 15:49 (UTC)[回复]

祇?

[编辑]

我不知道创建这个条目的是什么文化背景,我是大陆的,很少见到有人用“神祇”这个词,倒是“神”很常见,可以参考《圣经》等书籍。查了一下字典,祇的意思是“地神”。条目应该叫做更恰当一些吧? Flywhc (留言) 2010年2月10日 (三) 17:43 (UTC)[回复]

“神”与“神祇”

[编辑]

英文(或说西方文化)的“God一神宗教唯一真神,创始天地者;天主教译‘天主’,基督教(新教)译‘上帝’,圣经内文亦常用‘神’;阿拉伯语译‘阿拉’或‘安拉’”与“Deity(通常译‘神祇’,泛指多神崇拜的‘神’(所谓‘次一级的’神,有大能但非全知永生,例如神仙、印度教之提婆提毗、佛教之天人等等)”两者分别很大;现在中文版居然合并了。--水水 (留言) 2010年10月4日 (一) 04:50 (UTC)[回复]

P.S. 据《说文》,“神”是“引出万物者”,“祇”是“提出万物者”

上帝、神、神祇

[编辑]

现在各条目的情况是:

  • 上帝主要写的是中华文化中万物的主宰者,或者说是”天“(在此命名为概念1)。相对于的英文是Shangdi,日文是天帝。
  • 写的是宗教中的最高者,诸如耶和华、安拉等(在此命名为概念2)。相对应的英文是God,日文是神。
  • 神祇写的是那些具有超自然能力的形象,诸如中国的神仙,希腊的众神等(在此命名为概念3)。相对应的英文是Deity,日文是神性。

但从现实使用来看,上帝多指的概念2(尤其基督教与天主教等中),而神这个词用法非常广,最广的用法应该是概念3,不过也用于概念2。而无论如何,我觉得概念1直接用上帝的名称我觉得是有问题的。希望探讨下几个条目如何修改。-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 13:01 (UTC)[回复]

是的,现在普遍说“上帝”,大家都会联想到基督教的神,而极少数指中国传统文化中的那个“上帝”。——Shakiestone留言2012年8月26日 (日) 05:01 (UTC)[回复]
商代甲骨文里,有极大量向上帝问卜的卜辞
香港古迹“上帝古庙”,指的则是道教的玉皇大帝
至于“神祇”一词,其实这词的指涉可能最广,因为所有灵物崇拜行为中的崇拜对象,都可以算是神祇,不过使用率则最低,因为这词太中性了,对信仰者来说,不用敬称而用中性的词来称呼自己所信仰的对象,已经是大不敬了 ^^"
“神”一词,广义上我的理解是“神祇”的褒义版本(你上面采用的定义,只适用于一神教的“神”,不大适用于多神教泛灵论者的“神”)
谨供参考,对条目的编辑则暂无意见--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 08:18 (UTC)
对,抗罗宗使用的和合本,其实有称上帝版和称神版两个版本的。也就是说,约翰福音三章16节,写成“神爱世人”或“上帝爱世人”的都有--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 08:18 (UTC)
耶和华、安拉等,其实只是人家民族中“神”这个观念的古代语言的音译而已,并不是神另外起了个名字。不过自己民族、自己语言中的“神”,当然地就成为了自己宗教中的专用语了,比如说,中国人没道理用希伯来语来尊称自己心目中的神,反之亦然--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 09:15 (UTC)

arthur留言2012年10月20日 (六) 15:34 (UTC)[回复]

  • 上列的讨论似乎未能在条目里有实质的改变。
  • 内文里偏颇自是难免,但至少在讨论上帝神祇时,应该多增加人类学/社会学里,中国的定义。一个字/辞在不同的文化里自然可能有不同的定义。
  • 我是在查阅joss这个字时,才发现,外国的人类学者可能会援用此字作为地方性的、家庭或家族的神明。参阅英文维基条目joss

建议改名:“神祇”→“神”

[编辑]

神祇:现在的中文维基百科”这个条目里面所对应的是“一神教文化”里面的神,中文维基百科“神”这个条目所对应的英语版本的条目已经说了This article is about the term "God" in the context of monotheism and henotheism,即该条目讲的是“一神教文化”里面的神,所以建议把“”这个条目移动到“神 (一神教)”,把“神祇”这个条目移动到“”。--MacArthur1945留言2013年11月11日 (一) 05:36 (UTC)[回复]

(!)意见:目前与中文维基百科”这个条目里面所对应英语维基的“God”条目在最开始已经注明了This article is about the term "God" in the context of monotheism and henotheism、法语维基的“Dieu”条目在最开始也已经注明了Le présent article traite principalement du Dieu unique du monothéisme et de la réflexion philosophique。它们都特别说明了本条目讲的是“一神教宗教”里面的“神”,所以我认为与它们对应的条目应该从“神”改名为“神 (一神教)”比较好。
另外,英语维基的“Deity”、法语维基的“Divinité”讲的都是广义的神。目前在中文维基百科与它们对应的条目叫“神祇”,在汉语里面,神祇没有区别,实在没有必要去咬文嚼字,英语“Deity”、法语“Divinité”对应的那个条目从“神祇”更改为“”比较好。MacArthur1945留言2013年11月15日 (五) 05:10 (UTC)[回复]
我认为条目命名应该以条目内容为依据,而不是看此条目与哪些其他语言的维基条目关联。如果当前“神”和“神祇”的内容重复,可以发起合并讨论;如果当前中文维基条目内容与其他语言维基条目内容不一致,可以取消关联;如果需要依照其他语言维基条目建立页面,可以考虑翻译。太虚乎留言2013年11月16日 (六) 23:59 (UTC)[回复]

建议将“神祇”并入“神”

[编辑]

根据刚才和User:太虚乎讨论的结果,我已经新建了神 (一神教)这个条目,并且让它与英语维基的“God”、法语维基的“Dieu”对应,至于和英语维基的“Deity”、法语维基的“Divinité”对应的中文维基的条目的名称,个人觉得应该用“”比较好,“神祇”这个条目可以并入“”里面,在汉语里面(至少是在现代汉语里面),神祇没有区别,实在没有必要去咬文嚼字。——MacArthur1945留言2013年11月20日 (三) 10:34 (UTC)[回复]

  • (+)支持
  1. 我的认知也是神祇和神在中文没有区别。
  2. 中文维基百科的条目不必然与任何语文版本有对应,是正常的情况。
  3. 为了与某个语文版本对应而创设条目,若该条目有著称的中文译名,可以用中文译名 (原文)中文译名 (某地信仰)或者中文译名 (宗教名)为条目名称,并以消歧义区分。--Towatw留言2014年1月5日 (日) 09:35 (UTC)[回复]
(~)补充:若无著称的中文译名,原文名在中文也鲜为人知,这种情况直接使用原文作为条目名我是认同的,虽然部分编辑者不赞同这种做法。我的理由是,因为某个概念在中文世界没有对应的名称而将其拒于百科之外,使得中文使用者欲了解该概念时,被迫阅读原文百科,这种做法是不合理的。--Towatw留言2014年1月5日 (日) 09:47 (UTC)[回复]

建议改名:“神祇”→“神”

[编辑]

神祇” → “”:建议将本条目“神祇”移动到这个“”页面去。同时,现在的“”页面是一个消歧义页面,建议将其移动到“神 (消歧义)”去 --MacArthur1945留言2014年9月14日 (日) 10:19 (UTC)[回复]


完成。—Chiefwei - - 2014年10月15日 (三) 03:35 (UTC)[回复]