讨论:游戏牌

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 游戏牌属于维基百科日常生活主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。

建议将本条目保持为对工具而不是游戏的描述,因为可以用纸牌进行的游戏太多了,很多彼此毫无关系,应该各自有条目,然后都放在牌类游戏下。这与链接的其它文本也是一致的。--ManifoldRonin 23:28 2005年4月2日 (UTC)

可以把玩法教学移去维基教科书,再用超连结连接。[[[Special:用户贡献/210.17.197.231|210.17.197.231]](留言2012年11月9日 (五) 11:26 (UTC)][回复]

扑克与扑克牌还是应分开较好[编辑]

扑克牌与扑克是两个概念,虽然扑克牌可以简称为扑克,但是扑克本身不是扑克牌的意思。 扑克是有规则的,但是扑克牌本身没有规则。扑克牌的历史上有很多可以写的,包含曾经出现过的 第五种第六种花色,各种人头(公)的历史。 扑克能写的东西更多,包含比赛资讯、起源、著名人物等等。 中文上会碰到很多外来的资讯,个人认为,正式用法上, Poker 直接翻成扑克较佳,Playing cards 翻成扑克牌。口语上将一般非 Poker 游戏称之为玩扑克并无不可。 --Weijr 06:26 2005年5月11日 (UTC)

Playing cards似乎应该叫做牌类游戏或者纸牌游戏--百無一用是書生 () 07:04 2005年5月11日 (UTC)

在中文上讲的扑克牌就等同于英文里面说 playing cards。你到店里面说要买 playing cards,他不会卖给你魔法风云会的纸牌,也不会问你是不是要 Uno。你在飞机上跟空服员要 "Poker cards",他们听了之后可能会楞了一下,甚至搞不清楚你要什么东西,但是讲 playing cards 就没问题。中文会叫扑克牌可能是从日文来的。请参考相关英文条目。 --Weijr 07:28 2005年5月11日 (UTC)

楼上错了,Playing cards翻译需叫游戏牌,四色牌、塔罗牌、马吊也是属于此类,有人会叫后面这些为扑克牌吗?我们所说的扑克牌,老外叫Anglo-American playing card。这条目名错了快十年。--Outlookxp留言2013年4月19日 (五) 22:46 (UTC)[回复]

人物那一段怎么移走了?[编辑]

人物那一段怎么移走了?

移去人头牌。--Outlookxp留言2013年4月21日 (日) 01:53 (UTC)[回复]

这一段是怎么回事[编辑]

原文: 在华人中,各牌称呼有不同。

  • A,Ace,北京话:“尖儿”,吴语:えす,沪语:“爱使(Ace的音译)”,粤语:“烟使(Ace的音译)”,或简称“烟”,川渝:“帽”;潮州话:幺(A相当于数字1)
  • 2,吴语:に,沪语:“烂污泥”,粤语:“弟”(按普通语读法,音近似"dee")
  • J,Jack,北京话:“勾”,也有称作“丁”的,吴语:じゃが,沪语:“甲勾”(甲是Jack的音译),宁波话:茄(以宁波话读,音似假),粤语:“积(Jack的粤语音译)”)
  • Q,Queen,北京话:“疙瘩”、“圈儿”,吴语:びで、で,沪语:“皮蛋”,粤语:“女”(女王Queen的意思),川渝:“匡”,湘语:“蛋”。
  • K,King,北京话:“凯”,吴语:老け,沪语:“老K”,粤语:“倾(King的粤语音译;在香港,只是直接读出"King"”),川渝:“锯”。
  • 鬼牌,吴语:ちゃび(正ちゃ,副ちゃ),宁波话:枪毙,较大的叫正枪,较小的为副枪。

这都是什么鬼,表示语音不用国际音标或者拼音而用日语假名,而且也没有来源,现已被我移除。感谢User:中日韩越的汉字发现这一情况。--Almsev Talk 2015年2月15日 (日) 04:15 (UTC)[回复]

可否介绍更多单人扑克牌游戏?[编辑]

可否介绍更多单人扑克牌游戏?

我想知道和玩。

例如:用扑克牌玩连连看

[[[Special:用户贡献/121.203.27.44|121.203.27.44]](留言2015年11月10日 (二) 05:53 (UTC)][回复]