維基百科:互助客棧/消息/存檔/2016年8月

維基百科,自由的百科全書

Content Translation 的中英機翻功能

Hi everyone,

The Wikimedia Foundation have been talking with the Global Tone Communications Technology Company mainly about a donation of of their Yeekit translation tool's API for use as a Content Translation tool for English to Chinese translations. We have investigated the technical aspects of the integration and it appears that the software might be a useful addition to our suites of translation tools. The Foundation would like to solicit your thoughts about this potential integration before we move forward with this idea.

Thank you for your feedback.

各位好,

維基媒體基金會已經和中譯語通科技(北京)有限公司 (Global Tone Communication Technology Company) 進行了一些溝通,主要是該公司向基金會免費提供他們的「譯庫」機器翻譯API,作為維基百科內容的中英文翻譯工具(「內容翻譯」工具)。 我們已經從技術層面對整合該機器翻譯進行了調研,初步顯示該軟件很可能成為維基一系列翻譯工具的有益組成部分。維基媒體基金會在實施整合之前希望能請您就此提供一些寶貴意見。

期待並感謝您的反饋。

--ZZhou (WMF)留言2016年8月1日 (一) 18:47 (UTC)

等等,這是菲菇維基食用菌協會的分身嗎?是繼口譯天下後又一鉅作嗎?2605:E000:3501:F900:197:6351:5A15:5CE4留言2016年8月2日 (二) 01:53 (UTC)
不同,這次應該是人家提供一個機翻接口作為內容翻譯的機翻處理源。而上次是直接請人家做全部翻譯了吧?至於這是不是PhiLiP的基金會工作賬號,這就要問一下本人了。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年8月2日 (二) 03:01 (UTC)
看上去不是PhiLiP。--Antigng留言2016年8月2日 (二) 03:05 (UTC)
對Content Translation 是指這個內容翻譯項目。我不是PhiLiP, 是維基媒體基金會的法律顧問。--ZZhou (WMF)留言2016年8月2日 (二) 17:59 (UTC)

還是要看翻譯質量……如果只需簡單的校對就可以拿來用(或者不低於現在中文維基主流翻譯水平),那麼當然歡迎…… --達師 - 334 - 554 2016年8月7日 (日) 05:50 (UTC)

只是提供一個機翻輔助接口,字最終還是人寫的。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年8月7日 (日) 06:31 (UTC)
對,只是用機器幫助打一個草稿。ZZhou (WMF)留言

Save/Publish

Whatamidoing (WMF) (talk) 2016年8月9日 (二) 18:02 (UTC)

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由Wolfch (簡易留言 - 留言) DC14進行中2016年8月10日 (三) 03:37 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

林冠華維基百科被改 她批:國民黨扭曲事實

Content Translation 的中英機翻功能

本討論串提早四天被存檔了,這是為什麼?!2605:E000:3501:F900:158A:5CEF:805A:A5CF留言2016年8月18日 (四) 05:08 (UTC)

網易也來宣傳維基百科了

大家都來看:http://news.163.com/special/wiki15/ -- 2016年8月17日 (三) 07:05 (UTC)