Sonic Boom (動畫)
外觀
此條目需要擴充。 (2018年2月7日) |
Sonic Boom | |
---|---|
類型 | 喜劇 、冒險、奇幻作品、科幻 |
常用譯名 | 索尼克音爆、音速小子火力全開 |
電視動畫 | |
原案 | Evan Baily Donna Friedman Meir Sandrine Nguyen |
導演 | Natalys Raut-Sieuzac |
動畫製作 | 世嘉 Technicolor Animation Productions Lagardère SCA |
播放電視台 | Cartoon Network、Boomerang Canal J、Gulli 卡通頻道 |
播放期間 | 第1季:2014年11月8日-2015年11月14日 第2季:2016年10月29日—2017年11月11日 |
網絡播放 | 愛奇藝、優酷 、PPTV、騰訊視頻 (第1季) Netflix (第1季) 愛奇藝、優酷 、Bilibili、芒果TV(第2季) |
話數 | 全52集(第1季) 全52集(第2季) |
版權資訊 | ©2013 TAP/SEGA of America |
《超音鼠Boom》(英語:Sonic Boom,中國大陸譯《索尼克音爆》,香港譯《超音鼠Boom》,台灣譯《音速小子 火力全開》)[1]是基於超音鼠系列延伸出來的,由世嘉、Technicolor Animation Productions製作的電視動畫。也是繼《超音鼠X》之後的一部以刺蝟超音鼠為主要角色的電視動畫。第1季於2014年11月8日開始播出,於2015年11月14日完結。2016年,世嘉宣佈了推出第2季的消息。第2季於2016年10月29日開始播出,並於2017年11月11日完結。
本動畫目前共兩季,每季各52集,各集約11分鐘。
故事情節
[編輯]故事設定在一個無比遼闊的海邊小島裏,其中有不少居民生活在一個無名的村子裏。在這個龐大的小島裏,有叢林,高山,海底文明,小鎮和其他各種各樣的區域。住在這座小島上是超音鼠和他的朋友們:塔爾斯、納克魯斯、艾咪蘿絲和斯迪克斯,與大反派艾格曼博士和他的手下鬥智鬥勇的故事。同時,他們還將面臨威力強大的機械怪物等新敵人們的挑戰。
登場人物
[編輯]各集列表
[編輯]第1季
[編輯]在中國大陸,各集採用美版排序,在Netflix日本及新加坡站點則採用法版排序。在中國大陸放映的中文標題以傑外動漫翻譯的標題為準,在新加坡放映的中文標題以Netflix新加坡站點翻譯的標題為準。
美版話數 | 法版話數 | 英文標題 | 法文標題 | 中文標題[註 1] | 劇本 | 分鏡 | 首播日期 (美國) |
首播日期 (法國) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | "The Sidekick" | Le coéquipier | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Mark Banker | Jordi Valbuena & Mickael Merigot | 2014年11月8日 | 2014年11月19日 |
2 | 2 | "Can an Evil Genius Crash on Your Couch for a Few Days?" | Mon coloc est un génie du mal | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Doug Lieblich | Gaston Jaunet | 2014年11月8日 | 2014年11月19日 |
3 | 9 | "Translate This" | Traduis-moi ! | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Dave Polsky | Jordi Valbuena | 2014年11月15日 | 2014年11月19日 |
4 | 10 | "Buster" | Sidney le Déchet | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Eric Trueheart | Jordi Valbuena | 2014年11月15日 | 2014年11月22日 |
5 | 3 | "My Fair Sticksy" | Madame Sticks | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Doug Lieblich | Jean-Charles Andre | 2014年11月22日 | 2014年11月19日 |
6 | 15 | "Fortress of Squalitude" | Décoration de l'extrême | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Mitch Watson | Jean-Charles Andre | 2014年11月22日 | 2014年11月22日 |
7 | 14 | "Double Doomsday" | Un stagiaire pour l'Apocalypse | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Mark Banker and Alan Denton & Greg Hahn | Jean-Charles Andre | 2014年11月29日 | 2014年12月10日 |
8 | 11 | "Eggheads" | Moustaches party | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Jean-Christophe Derrien and Romain van Liemt | Gaston Jaunet | 2014年12月6日 | 2014年12月10日 |
9 | 12 | "Guilt Tripping" | Voyage au bout de la culpabilité | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Adam Beechen | Gaston Jaunet | 2015年1月17日 | 2014年12月17日 |
10 | 22 | "Dude, Where's My Eggman?" | Hé, il est passé où mon Eggman ? | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Jordi Valbuena | 2015年1月24日 | 2014年12月17日 |
11 | 20 | "Cowbot" | La vache fofolle | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Tom Pugsley | Jean-Charles Andre | 2015年1月31日 | 2014年12月24日 |
12 | 4 | "Circus of Plunders" | C'est quoi ce cirque ? | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Mark Banker | Jean-Charles Andre | 2015年2月7日 | 2014年12月24日 |
13 | 6 | "Unlucky Knuckles" | Knuckles De La Poisse | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Dave Polsky | Patrick Schwerdtle | 2015年2月14日 | 2015年1月14日 |
14 | 21 | "The Meteor" | L'échange | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Romain van Liemt and Jean-Christophe Derrien | Jean-Francois Galataud | 2015年2月21日 | 2015年1月21日 |
15 | 18 | "Aim Low" | Coaching perdant | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Patrick Schwerdtle | 2015年2月28日 | 2015年1月14日 |
16 | 23 | "How to Succeed in Evil Without Really Trying" | Devenir un génie du mal en 10 leçons | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Dan Milano | Jean-Charles Andre | 2015年3月7日 | 2015年1月21日 |
17 | 24 | "Don't Judge Me" | Ne me jugez pas | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年3月14日 | 2015年2月11日 |
18 | 26 | "Dr. Eggman's Tomato Sauce" | La sauce tomate du Dr Eggman | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Gaston Jaunet | 2015年3月21日 | 2015年2月11日 |
19 | 19 | "Sole Power" | Semelles d'enfer | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Thomas Barichella | Jordi Valbuena | 2015年3月28日 | 2015年2月18日 |
20 | 25 | "Hedgehog Day" | Un jour sans fin | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Joelle Sellner | Jordi Valbuena | 2015年4月4日 | 2015年2月18日 |
21 | 16 | "Sleeping Giant" | La berceuse | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Douglas Tuber & Tim Maile | Jean-Francois Galataud | 2015年4月11日 | 2015年3月11日 |
22 | 7 | "The Curse of Buddy Buddy Temple" | La malédiction du temple des Po-Potes | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Doug Lieblich | Patrick Schwerdtle | 2015年4月18日 | 2015年3月11日 |
23 | 13 | "Let's Play Musical Friends" | Nominatus | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Natalys Raut-Sieuzac | Jordi Valbuena | 2015年4月25日 | 2015年4月1日 |
24 | 33 | "Late Fees" | Pénalités de retard | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Freddie Gutierrez | Jean-Francois Galataud | 2015年5月2日 | 2015年4月1日 |
25 | 35 | "Into the Wilderness" | Dans la nature | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年5月9日 | 2015年4月1日 |
26 | 37 | "Eggman Unplugged" | Eggman débranche tout | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Jordi Valbuena | 2015年5月16日 | 2015年4月8日 |
27 | 31 | "Chez Amy" | Chez Amy | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Jean-Charles Andre | 2015年7月13日 | 2015年4月8日 |
28 | 8 | "Blue with Envy" | Bleu de jalousie | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Doug Lieblich | Jordi Valbuena | 2015年7月14日 | 2015年4月8日 |
29 | 17 | "Curse of the Cross Eyed Moose" | La malédiction de l'élan qui louche | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Natalys Raut-Sieuzac | Patrick Schwerdtle | 2015年7月15日 | 2015年4月22日 |
30 | 30 | "Chili Dog Day Afternoon" | Chaud le piment ! | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Christophe Malcombe | 2015年7月16日 | 2015年4月22日 |
31 | 5 | "Closed Door Policy" | Bon débarras | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Eric Trueheart | Patrick Schwerdtle | 2015年7月17日 | 2015年5月6日 |
32 | 36 | "Mayor Knuckles" | Notre Maire Knuckles | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年7月20日 | 2015年5月6日 |
33 | 29 | "Eggman the Auteur" | Eggman fait son cinéma | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Sam Freiberger | Jordi Valbuena | 2015年7月21日 | 2015年5月20日 |
34 | 39 | "Just a Guy" | Un gars normal | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Jean-Charles Andre | 2015年7月22日 | 2015年5月20日 |
35 | 32 | "Two Good to Be True" | Deux pour le prix de deux | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Charles-Henri Moarbes | Patrick Schwerdtle | 2015年7月23日 | 2015年6月3日 |
36 | 38 | "Beyond the Valley of the Cubots" | Le roi Cubot | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Benoit Grenier | Jean-Francois Galataud | 2015年7月24日 | 2015年8月29日 |
37 | 44 | "Next Top Villain" | Il y a un nouveau méchant en ville | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年8月1日 | 2015年8月29日 |
38 | 42 | "New Year's Retribution" | La bonne résolution | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Jordi Valbuena | 2015年8月8日 | 2015年6月3日 |
39 | 48 | "Battle of the Boy Bands" | La guerre des boys band | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Jeremy Corbeaux | 2015年8月15日 | 2015年8月29日 |
40 | 46 | Tails' Crush | Leçons de séduction | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Charles-Henri Moarbes | Jean-Francois Galataud | 2015年8月22日 | 2015年8月29日 |
41 | 34 | Bro-Down Showdown | Les Z'amis | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Charles-Henri Moarbes | Jean-Francois Galataud | 2015年8月29日 | 2015年8月30日 |
42 | 40 | Late Night Wars | La guerre des talk-shows | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年9月5日 | 2015年8月30日 |
43 | 45 | Fire in a Crowded Workshop | Fire in a Crowded Workshop | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Natalys Raut-Sieuzac | Jordi Valbuena | 2015年9月12日 | 2015年8月30日 |
44 | 28 | "It Wasn't Me, It Was the One-Armed Hedgehog" | C'est pas moi, c'est l'autre | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Jean-Francois Galataud | 2015年9月19日 | 2015年8月30日 |
45 | 27 | "Robot Battle Royale" | Robot contre Robot | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年9月26日 | 2015年8月31日 |
46 | 49 | "No Robots Allowed" | Interdit aux robots | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Sam Freiberger and Phaea Crede & Justin Shatraw | Jean-Charles Andre | 2015年10月3日 | 2015年8月30日 |
47 | 43 | "Fuzzy Puppy Buddies" | Chiot Choupinou Copinous | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年10月10日 | 2015年8月31日 |
48 | 51 | "Designated Heroes" | À qui le tour ? | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年10月17日 | 2015年9月6日 |
49 | 41 | "Role Models" | Des exemples à ne pas suivre | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年10月24日 | 2015年9月5日 |
50 | 47 | "Cabin Fever" | Comme des lions en cage | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年10月31日 | 2015年8月31日 |
51 | 47 | "Counter-Productive" | Un ami qui vous veut du bien | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Benoit Grenier | Patrick Schwerdtle | 2015年11月7日 | 2015年9月20日 |
52 | 52 | "It Takes a Village to Defeat a Hedgehog" | Il faut tout un village pour vaincre un hérisson | 在手动字词转换规则中检测到错误 | Alan Denton & Greg Hahn | Jeremy Corbeaux | 2015年11月14日 | 2015年9月20日 |
註釋
[編輯]- ^ 在中國大陸發行的版本中,第一季第40至52集暫無中文標題。
參考文獻
[編輯]外部連結
[編輯]- 電視動畫「Sonic Boom」法文介紹頁面(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(法文)
- 電視動畫「Sonic Boom」英文介紹頁面(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(英文)