吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌

维基百科,自由的百科全书
《吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌》
Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни

 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌
作词K·马利科夫、T·西迪克别科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫
作曲弗拉基米尔·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·马尔迪巴耶夫、弗拉基米尔·费耶烈
采用1946
废止1991(歌词)
1992(旋律)
音频样本
吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌
吉尔吉斯斯坦国歌历史
1946–92吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌
1992–吉尔吉斯共和国国歌

吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国国歌》(吉尔吉斯语Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни)使用于1946年至1992年。由K·马利科夫、T·西迪克别科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫作词,弗拉基米尔·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·马尔迪巴耶夫、弗拉基米尔·费耶烈作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。1992年,吉尔吉斯斯坦独立,采用新国歌。[1][2]

歌词[编辑]

吉尔吉斯文[编辑]

西里尔字母
拉丁字母
阿拉伯字母

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырма

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.

Кайырма[3]

Azatteukteu Keurgeuz aenksep turganda,
Ala-Toogo Oktyabrdeun tankeu atkan.
Uluu orus dostuk menen kol berip,
Lenin bizge bak-taalaiga zhol achkan.

Kayeurma:
Zhasha, Keurgeuzstaneum,
Lenin tuusu kolunkda.
Algalai ber, gueldoei ber,
Kommunizm zholunda!

Aemgek, aerdik, kueroeshtoerdoe takshalteup,
Taalai bergen uluu Sovet kalkeuna.
Zhenkishterden zhenkishterge alparat,
Aeldin kuechue – Lenindik partiya.

Kayeurma

Ael dostugun bolotton bek shiretip,
Koep uluttan Soyuz kurduk urageus.
Zhandai sueyuep dankktuu Ata Mekendi,
Tueʙoeluekke Kommunizm kurabeuz.

Kayeurma

،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان

:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا

،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا

قايىرما

،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز

قايىرما

中译文[编辑]

吉尔吉斯渴望着自由的解放,
十月革命光辉把阿拉套照亮,
伟大俄罗斯人民给友谊温暖,
列宁为我们把幸福道路开创。
吉尔吉斯大地放光芒,
迈步前进、走向兴旺,
高高举起列宁的旗帜,
走在共产主义道路上!
在劳动革命功勋中走向成熟,
为苏联人民创造出快乐幸福,
党属于列宁,权利归于人民,
带领我们的祖国走向新胜利。
吉尔吉斯大地放光芒,
迈步前进、走向兴旺,
高高举起列宁的旗帜,
走在共产主义道路上!
自由的联邦国家牢固不可破,
我们民族友谊如钢铁般牢固,
为亲爱的祖国我们无私奉献,
我们将创建共产主义新世纪。
吉尔吉斯大地放光芒,
迈步前进、走向兴旺,
高高举起列宁的旗帜,
走在共产主义道路上!

参考文献[编辑]

外部链接[编辑]