阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni
《阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌》
Flag of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.svg
阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国旗

Flag of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.svg 阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌
作词 苏莱曼·鲁斯坦,
萨马德·伍尔古恩,
侯赛因·阿里夫
作曲 于泽尔·哈策贝育夫
采用 1944年
废止 1992年
音樂試聽
演唱版
文件信息 · 帮助
Flag of Azerbaijan.svg
阿塞拜疆国歌历史
1918 - 1922 阿塞拜疆进行曲
1944 - 1991 阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌
1991 - 阿塞拜疆进行曲

阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国国歌》是阿塞拜疆作为苏联加盟共和国时的国歌,使用于1944年至1992年,曲作者是于泽尔·哈策贝育夫,他也是阿塞拜疆现国歌《阿塞拜疆进行曲》的曲作者。在1978年国歌歌词有所改动,把对斯大林的颂扬替换成关于苏联共产党的内容。

西里尔字母阿塞拜疆文歌词[编辑]

Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
Одлар јурду! Бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмасдыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг - шанлы Совет Вәтәнимиз!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!

拉丁字母阿塞拜疆文歌词[编辑]

Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Odlar yurdu! Bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qahrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nasillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmasdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq - şanlı Sovet Vətənimiz!
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!

中译文[编辑]

阿塞拜疆,繁荣的共和国,光荣的大地!
坚强的人民苏维埃带来自由的新生。
十月革命的力量将幸福给予您,
为这非凡智慧欢呼,为这人民政权欢呼!
英明的党领导我们走在列宁开创的道路上。
共产主义太阳光芒万丈,将普照我们的城市。
我们会取得明天的胜利,走在进步的行列中。
万岁,万岁,阿塞拜疆,伟大的苏维埃国家!
烈火之国!您以强健臂膀收获美好时光。
英雄就是渴望自由无畏战斗的烈士。
联盟给我们的恩惠,是一代代人的稳定,
迈向共产主义的我们,步伐坚定而稳健。
英明的党领导我们走在列宁开创的道路上。
共产主义太阳光芒万丈,将普照我们的城市。
我们为夺取明天的胜利桂冠继续奋勇前进。
万岁,万岁,阿塞拜疆,伟大的苏维埃国土!
英勇的俄罗斯友好人民是联盟的旗手,
赤诚地紧紧握住这神圣的友谊之手。
力量来自兄弟民族牢不可破的联盟,
让这宝贵财富充满辉煌的苏维埃祖国!
英明的党领导我们走在列宁开创的道路上。
共产主义太阳光芒万丈,将普照我们的城市。
我们为夺取明天的胜利桂冠继续奋勇前进。
万岁,万岁,阿塞拜疆,伟大的苏维埃国土!

外部链接[编辑]