讨论:Among Us

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
电子游戏专题 获评丙级低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页获评丙级。下方是乙级标准检查表:
B1 来源引用
尚待检查
B2 涵盖精度
尚待检查
B3 组织结构
尚待检查
B4 格式文法
尚待检查
B5 辅助材料
尚待检查
B6 术语用字
尚待检查
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度

建议改名:“内鬼杀”→“我们之中”[编辑]

内鬼杀” → “我们之中”:常用名称--无心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回复]

@XykloneEasterliesMr. TTGXyklone以更常见的称呼将条目替换为“内鬼杀”,那么是否有相关资料可以佐证?
以3DM为例,有我们之中没有内鬼杀,夜神也以我们之中称呼[1]
而现实方面,玩家多半以英文原文称呼,像这几篇新闻都用英文[2][3][4][5][6][7][8][9],而内鬼杀反而不怎么出现。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回复]
“我们之中”就是我从英文移动的,我没有找到“内鬼杀”的来源。所以我倾向于移动回去。--Easterlies 2020年9月29日 (二) 08:45 (UTC)[回复]

在官方中文译名决定之前,我建议暂时用回“Among Us”。Mr. TTG留言2020年9月29日 (二) 19:43 (UTC)[回复]

建议改名:“我们之中”→“Among Us”[编辑]

我们之中” → “Among Us”:首先,这个游戏暂时未有官方的中文译名。其次,“Among Us”应该比“我们之中”更常用。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:10 (UTC)[回复]

(~)补充 由于游戏原名“Among Us”为比中文译名更常用的名字,本来就不应移动这条条目。而且条目最初的名称就是“Among Us”,按先到先得,更加不应该进行移动。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:23 (UTC)[回复]
  • (!)意见
    WP:NCVG,此条目最初由繁体中文使用者创建,条目命名时应只需考虑港台区域的用法。我用Google繁体中文搜寻“我们之中”,前几页结果中几乎没有指代此游戏的。因此,条目实体标题(和港台字词转换后的标题)用“Among Us”更优。
    然后看大陆转换后的标题。大陆主要译名大概搜了一下,有译作“我们之中”或“在我们之中”的,也有直接用原文的。那是比照最终幻想系列-{zh-cn:我们之中; zh-tw:Among Us;}-这样让大陆标题显示“我们之中”;还是大陆标题也显示英文,只需要在序言写一句Among Us(中国大陆又译作“我们之中”、“在我们之中”)
    --洛普利宁 2020年9月30日 (三) 14:30 (UTC)[回复]
(?)疑问 即是的确应该移动回Among Us? --Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 15:42 (UTC)[回复]
又看了一下,创建者同时使用了简繁体,看不出地区词偏好。港台转换标题是使用Among Us没跑了;大陆转换标题还是要分析“我们之中”和“Among Us”的使用情况。如果创建者选择以大陆转换标题做实体标题,而大陆转换标题的讨论结果又是使用民间中文译名,那条目实际标题还是“我们之中”。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 06:40 (UTC)[回复]
(?)异议 条目创建者在上面的讨论明确表示希望将条目移回Among Us,而且明知移动有争议仍直接移动,这个做法有违命名常规吧?既然创建者当初使用“Among Us”作标题,代表他认为“英文名称在中文世界比中文更为通用”,而且上面已经有用户证明了英文更常用。Easterlies以一个盗版游戏网站来“证明”“我们之中”更常用来移动页面,实在于理不合。--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:13 (UTC)[回复]
我笑到了,你自己前言不搭后语怎么还能怪别人。说3DM是盗版网站就能证明你其实什么都不懂。你自己都不确定是不是常用名称就指责别人移动条目,而且,我初次移动条目是优先中文,第二次移回条目是因为“内鬼杀”这个名称不正确,请问我这两次移动有什么问题?也还请你不要随意揣摩或代表其他维基人的意图,做好自己就行了。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:28 (UTC)[回复]
还有,我无条件尊重创建者的意见,我也不反对移动到英文,你这态度实在让我想笑。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:30 (UTC)[回复]
(!)抗议 我当然很清楚“Among Us”是繁体中文地区的常用名,我只是不了解简体中文地区的情况。其实一味将所有外文条目标翻译成中文并不一定对条目有帮助。假如你希望我自行举证也是无任欢迎的,不过相反地,我希望你亦能够举出“我们之中”更常用的证据。另外,希望你能够知识我那里自相矛盾了,方便我日后参考。 --Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 11:00 (UTC)[回复]
(※)注意 既然你冇办法证明创建者所在的地区,为什么必需要简体中文的地区转换结果作为条目的原始标题?--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:41 (UTC)[回复]
您是在回复我吗?我说的是“如果创建者选择……”,我不确定创建者的区域,当然也没要求必须使用大陆转换名称做原始标题。—-洛普利宁 2020年10月1日 (四) 11:09 (UTC)[回复]
  • (+)支持按先到先得原则将条目移动回原始标题。注意:该原则是指选择条目第一个重要版本所采用的标题,和条目创建者的所在地或其所使用的语言、地区词变体等皆无关。显示部分,以地区词转换处理即可。—— Eric Liu 创造は生命(留言留名学生会 2020年10月1日 (四) 16:55 (UTC)[回复]
    @Ericliu1912:ACG领域的先到先得分两层——
    第一层用是我上面说的,先到先得决定地区词归属(Wikipedia:命名常规 (电子游戏)#中文命名规范-3/4)。例如台湾用户以不常用台湾译名A创建条目,大陆用户将之移动到大陆常用的译名B,两人起了争执。此时的处理方式是,以“先到先得”在台湾译名中选取最常用的译名C,而不是直接使用第一个版本的标题A,或者第一个出现的常用名称B。(现在还好一点,早年这种甲指摘乙原创命名,乙指摘甲简繁破坏的情形挺多的。这条规定可以避免无谓的编辑战。)
    第二层是您说的,区域内部译名有争议无法解决时,用先到先得搁置争议。如果(只是如果)本例地区词归属判定为大陆,而“Among Us”和“我们之中”无法分出高下,则先到先得取最开始的标题Among Us。
    洛普利宁 2020年10月1日 (四) 17:59 (UTC)[回复]
  • 看来我当初就应该直接申请改为“Among Us”才对(汗),不过我不改也是因为有中文就用中文命名,反正条目可以增加转换。 --无心*插柳*柳橙汁 2020年10月1日 (四) 18:11 (UTC)[回复]
    现在不管什么理由,移回Among Us应该是没问题了。那大陆要不要字词转换成中文名还是个问题,毕竟读者看到的是转换后的标题,而实体标题不如说是编者内部看的东西。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 18:23 (UTC)[回复]
  • (+)支持 per nom -某人 2020年10月4日 (日) 04:52 (UTC)[回复]

Thank you[编辑]

Thank you for your work on Among Us.

You may wish to consult my research on the developer, InnerSloth, you can see that research on English Wikipedia at en:InnerSloth.

Hope you find my research helpful, Right cite留言2020年10月8日 (四) 00:45 (UTC)[回复]

建议替换阵营名称:“入侵者”→“冒充者/伪装者”[编辑]

我们之中” → “冒充者/顶替者”:我认为将Impostor翻译为入侵者(Intruder)有些不恰当。入侵者虽有“未经同意而进入”的意思,但在“伪装身份混入团队实施破坏”这方面无法作出足够的说明,“入侵者”听起来像是“光明正大闯入太空船屠杀所有船员”,而非“隐瞒身份用计谋杀船员”,因此我认为使用英语原意翻译为“冒充者”或“伪装者”更能体现该阵营的定位。—以上未签名的留言由GFMS16对话贡献)于2020年10月11日 (日) 10:01 (UTC)加入。[回复]

游戏现已更新官方中文,使用了“伪装者”一词。应当可以进行替换。--ASHillocks留言2021年7月27日 (二) 08:43 (UTC)[回复]

在中国大陆无法使用[编辑]

我想补充一下在中国大陆无法使用的原因,由于我是新的维基人,所以来请教一下意见 CrankyWellcome留言2021年8月8日 (日) 12:55 (UTC)[回复]

我觉得这个可以简要说明一下,可参考防火长城中的内容并作链接。请记得遵循WP:CS注明来源。祝编安!--ASHillocks留言2021年8月11日 (三) 02:39 (UTC)[回复]