英国英语
此条目需要补充更多来源。 (2015年4月21日) |
此条目形似评论,须要清理。 (2015年4月21日) |
英国英语 | |
---|---|
British English | |
母语国家和地区 | 英国 |
语系 | |
语言代码 | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-GB |
英国英语(British English,简写:BrE、BE、en-GB[1]),又称英式英语,主要是指居住在不列颠群岛上的英格兰人的英语口音及规则,为英国本土及共和联邦国家及香港的官方语言。
并非所有英国人认同英式英语。在苏格兰、威尔士与爱尔兰等非英格兰地区,主张不同语言之共存。他们认为强行统一英语是无理羞辱。然而,对于英格兰人而言,语言的演化不必看得太重。
历史上,英语之所以世界通行,是因为大英帝国的殖民势力,令“英国腔”成为当中最有代表性及影响力的分支。
标准
[编辑]内部阶层观念
[编辑]英人在“英式口音”与身份认同之间,有着莫大关系。
英语 |
---|
英国社会结构森严,人际间界线分明、门阀观念浓厚,活像一座资本主义金字塔。他们总体以上流阶级和劳动阶级区别社会地位,而夹在两者中间的为中产阶级。这阶级又分上层中产阶级和下层中产阶级。在这社会分层制度,若要向上流动,财富是重要因素,但英国人常以口音画出间隔,没有上流社会的口音,难以融入其中。
一般人认为,英格兰南部口音较“文明”、北部口音较“蛮夷”,不过据剑桥大学出版社《英语语音及音韵学》一书阐释,两者的界限并不清晰。现时较统一的“英式口音”是二十世纪初英国广播公司(British Broadcasting Corporation,BBC)采用的“标准英音”(Received Pronunciation),又被称为“BBC英语”(BBC English)。惟口音演绎至今,随英国广播公司迈向国际,“BBC英语”已经名不符实,渐渐不合时宜。
探究
[编辑]历来都有不少社会语言学家,研究怎样才算正宗的“英式口音”,而当中以口音区分阶级的秘密,更是人类学和民族学争论不断的议题。文化人类学学者福克斯在其著作《看这些英国佬》中,提及她的观察与分析,指出上流阶级与劳动阶级口音的区别,主要前者发音较为精雕细琢,读起借用外来词语时,尤其喜欢卖弄学识、忠于原本外语发音,于是令人半懂不懂,继而生厌。相反地,把字词的读音发错,大抵会被视作较低级出身的指标。
霍士也列举出除了口音以外,说话用词也是影响别人观感的重要因素。“Pardon”或“I beg your pardon”(请你不要介意)在十九世纪是庄重的上流用语,但时至今天,当大家普遍应用“Sorry?”或“What?”的时候,都会使用“Pardon”。至于“Toilet”一字,英人早已共识为中下阶级惯用的叫法,分别在于劳动阶级往往把最尾的“t”音省略。[2]
大不列颠群岛的英语
[编辑]在不列颠群岛上,英语主要可分为下列的类别:
- 英格兰英语:英格兰的主要语言,方言比较复杂,主要有北方方言、南方方言和伦敦土语。
- 苏格兰英语:受苏格兰语影响的方言。
- 威尔士英语:受威尔士语影响的方言。
- 爱尔兰英语:受爱尔兰语影响的方言,为爱尔兰共和国官方语言,但大多数的人认为与英国英语有分别。