跳至內容

討論:孤獨搖滾!

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評丙級中重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

消息預告[編輯]

根據官方Twitter,2022年1月18日將有新消息公佈。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年1月16日 (日) 06:45 (UTC)[回覆]

曼迪傳播Facebook[編輯]

Wikipedia:互助客棧/方針#公示7日有我跟HK5201314就「可否使用曼迪傳播Facebook專頁作為播放平台的參考資料」的資料。這是我基於HK5201314在編輯摘要(他說新條文通過後就完全不能引用社交媒體網站了)的發言而提出的討論。我認為可以,HK5201314還在掙扎反對。歡迎參與討論。謝謝。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年10月4日 (二) 16:13 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

歌曲部分有缺失[編輯]

唯還沒有時間更新。 https://music.youtube.com/playlist?list=OLAK5uy_le0yxWXsv9FFR34JFe6BdkMFTeVWYcUpo&feature=share--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 03:55 (UTC)[回覆]

@U:香港散步--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 04:00 (UTC)[回覆]
所以呢?-香港散步留言2022年12月26日 (一) 04:06 (UTC)[回覆]
所以樂曲部分需由現時的點列式顯示轉至模版形式顯示,有沒有問題?--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 04:12 (UTC)[回覆]
#主題曲這段落寫的是動畫中使用的歌曲(片尾有標記的),不是專輯《結束バンド》,要寫專輯的話我認為應該要另起一段。--Cookai餅塊🍪💬留言 2022年12月26日 (一) 04:51 (UTC)[回覆]
同意Cookai1205。-香港散步留言2022年12月26日 (一) 13:12 (UTC)[回覆]
@Cookai1205 @香港散步:
問題就來了,如果分開描寫的話會有大約80%內容有重複,因此建議整合此部分。--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 13:14 (UTC)[回覆]
重覆就重覆嘛。-香港散步留言2022年12月26日 (一) 13:17 (UTC)[回覆]

拆分請求[編輯]

電視動畫應該符合獨立關注度,個人認為可以將其拆分至新條目中。--Shenzhiming88留言2023年1月18日 (三) 02:39 (UTC)[回覆]

@User:Shenzhiming88:並不需要。根據WP:GNG中「如果可查證的事實和內容無法由多方來源提供支持,那麼將它們併入另一篇條目中可能更為適宜」,一旦拆分,孤獨搖滾的漫畫部分就很尷尬,「故事簡介」「登場角色」本身就屬於「無法由多方來源提供支持」(只能憑藉漫畫或動畫描述編寫)的內容。—— 這裡是海寧 2023年1月18日 (三) 06:16 (UTC)[回覆]

關於簡體地區詞[編輯]

個人認為應該改為語義上相對更不容易引起誤會的「紐帶樂隊」。對於不了解作品或者日文的讀者來說,在這裡「結束」這個詞望文生義不容易聯想到其命名來源束線帶,查日文字典,裡面列出的三個含義裡面也沒有一個和現代漢語「結束」通常的意思是對應的,我去年還沒看這部作品的時候一度也誤會了這裡「結束」的意思(直到前幾天看了動畫才知道指的是束線帶)。如果認為「結束」比「紐帶」更合適,最好證明其他的大陸可靠來源多數用「結束」(雖然我個人還是認為此處優先考慮語義問題就是了)。--🔨留言2023年1月20日 (五) 04:50 (UTC)[回覆]

我不對此作討論,也不會修改條目地區詞轉換。只想說如果官方有「结束乐队」的譯名(並附上來源)我就接受;若否,則應改為「纽带乐队」[1]WP:ACGNAMEWP:MUSICNAME)。-- Za9941討論室2023年1月20日 (五) 05:53 (UTC)[回覆]
我是覺得(不管「結束樂隊」是否官方使用或者使用率占多數)優先防止語義上的誤會直接換掉更好,我先前第一次看到「結束band」這個名字的時候,還在想怎麼會出個這麼奇怪的名字。我看了十多年日本動畫略懂一點點日文都覺得奇怪(因為以前沒見過日文「結束」這個詞),更何況那些對日文一竅不通的讀者?Bilibili給出的「紐帶樂隊」我覺得蠻好的不理解為什麼有人要改回去。假如簡體一定要用「結束樂隊」這個譯名,應該加入注釋解釋日文里的「結束」是什麼意思。--🔨留言2023年1月20日 (五) 07:32 (UTC)[回覆]
原支持「结束乐队」者已改為「纽带乐队」(diff),結案?--Cookai餅塊🍪💬留言 2023年1月20日 (五) 11:51 (UTC)[回覆]
先前沒注意到你在背景與發行一段加入了結束バンド名稱的解釋,我覺得這樣不錯。「結束」一詞畢竟在中文不少見,而日文的「結束」意思又大不同,有必要注意這點。--🔨留言2023年1月20日 (五) 13:25 (UTC)[回覆]

陰鬱的話就去玩搖滾?[編輯]

原文:「陰キャならロックをやれ!」
東立翻譯:「陰鬱的話就去玩搖滾!」
我想任何一個對日語理解到一定程度的人都能看出這是個明顯的錯誤翻譯。陰キャ的是指性格上ネガティブ(=陰)傾向的人,具體表現為跟人交往十分不得手(=コミュ弱),跟「陰鬱」(尤其「鬱」是指心理的苦悶,Bocchi根本不鬱的好吧)一點關係都沒有,實際使用的感覺也大相徑庭。雖然是推測,但我猜這是東立的翻譯人員業務水平不夠所導致。畢竟台灣官方版的翻譯錯誤也不是一天兩天的事情,我們也不知道他們都是怎麼僱來的人。Wikipedia作為獨立的百科事典,有必要追隨這樣明顯錯誤的翻譯嗎,即使它是「官方」?我建議使用「是陰角的話就去玩搖滾!」這樣更貼近原文的翻譯,注釋裡可以附註東立的「官方但錯誤的翻譯」以示對比。不知各位意見如何?如果沒有異議一周後執行改動。----1964logoz 2023年11月4日 (六) 14:01 (UTC)[回覆]

不反對,不過可以參考女僕咖啡廳 (漫畫)的標題說明。或者不聲明對錯,同時說明列出直譯寫法與中文代理的譯法。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年11月5日 (日) 02:53 (UTC)[回覆]