爵士

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

爵士Sir)是英國榮譽制度中,對「騎士」和「從男爵」的一種敬稱。

爵士[编辑]

英國,「爵士」是對騎士的正確稱呼,地位在貴族之下,爵位非世襲。一般而言,要取得「爵士」頭銜,必須為英國公民,而且要獲授一項爵級騎士勳章(例如胡應湘爵士,KCMG);下級勳位爵士(Knight Bachelor)也可使用「爵士」頭銜,但它並非騎士勳章的一種。

在英文文法,「Sir」須列在受勳人士姓名之前(如:Sir Run Run ShawSir Isaac Newton),或名之前(Sir Run RunSir Isaac),但卻絕不可列於姓氏之前(即Sir ShawSir Newton)。可是在中文文法上,情況則恰恰相反,一如「李先生」或「李大文先生」般的稱謂,「爵士」頭銜亦須列在受勳人士姓名以後(如:邵逸夫爵士艾萨克·牛顿爵士),姓氏以後(邵爵士牛頓爵士),但偶爾也可以列於名以後(即逸夫爵士艾薩克爵士)。

另外,爵士的妻子可得「夫人」(Lady)頭銜,或明確稱為「爵士夫人」。依中文文法,「夫人」須列於丈夫的姓氏之後(例如:尤德夫人尤德爵士夫人),而英文則把尊稱冠於夫婿姓氏之前(例如:Lady Youde)。

女性受勳為「爵士」,其相對的敬稱則是「女爵士」(Dame),但女爵士的夫婿卻不可憑妻子獲取任何敬稱。

根據英國的爵位,若果受勳人士並非英國或英聯邦國家公民,該名受勳人士只可歸納為「名譽爵位」,不可使用上述的頭銜。例如,前紐約市市長魯迪·朱利安尼在2002年獲授予KBE勳銜,但由於他本身是美國公民,所以爵位屬名譽性質,不可稱為魯迪·朱利安尼爵士,KBE,而只能稱作魯迪·朱利安尼,KBE。至於擁有雙重國籍身分的人士,若果同時是某一英聯邦成員國的公民,而該成員國又奉英國君主元首,通常可使用上述的頭銜,但實際情況卻因地和因人而異,例如在2000年獲頒KBE勳銜的商人李嘉誠,全名應作李嘉誠爵士,GBM,KBE,JP,但他以「為人低調,從不標榜名銜」為理由,沒有使用「爵士」頭銜。

對於一些受勳時是英國公民,又或者受勳時是奉英國君主為元首的英聯邦成員國的公民,假如他們受勳為「爵士」後放棄那些國籍,他們將仍有權力使用「爵士」頭銜。以鍾士元爵士和李國寶爵士為例,他們皆因為要加入行政會議而先後放棄了英國國籍,但是他們仍能使用「爵士」頭銜。曾蔭權亦曾於1997年6月30日獲KBE勳銜,後來雖然加入特區政府,甚至出任特首,但他仍可以稱作曾蔭權爵士,GBMKBEJP,其「爵士」頭銜仍然生效。不過他在香港主權移交後,以「爵士」頭銜不適合政務司司長的身份,故沒有再稱呼自己為「爵士」。

從男爵[编辑]

從男爵Baronet)是英國榮譽制度中有別於「爵士」的另一種爵位,是世襲的非貴族爵位,排名比大部份爵士為高(但排名低於嘉德勳爵士薊花勳爵士聖派屈克勳爵士)。

在英文,「Sir」一字同時是對男性「從男爵」(baronet)的正式敬稱,用法跟「爵士」的用法差不多,但多會在名字之後冠上「Bt.」以作標示(如:Sir Denis Thatcher, 1st Bt.Sir Denis Thatcher, Bt.)。

正如英文日常文書和口語沒有特別區分,中文文法也一直有尊稱「從男爵」為「爵士」(如:丹尼士·戴卓爾爵士)。然而,正統上應對他們尊稱「從男爵」(如:丹尼士·戴卓爾從男爵)。

有關英文「Sir」的其他使用方法[编辑]

辭源[编辑]

Sir」一字早見於1297年,源自中古英語sire法語sieur(解作貴族)和拉丁語形容詞senior(解作較年長的),在1350年代成為了歐洲語系中的一種敬稱,並最早於1425年用於信件開首的稱謂,在17世紀以前,亦曾經是教士的頭銜。

日常用語[编辑]

在現今的生活中,「Sir」一字除了指英國的「爵士」或「從男爵」以外,亦普遍用於對男性敬稱。在廣東話口語中,「Sir」通常用作對男性老師警察等的稱呼(如:陳Sir阿Sir等),也是對長輩的敬稱(Yes!Sir!),意指先生,有時一如英文,帶有服從指令的性質。

至於對女性的同等稱呼是女士(madam)。

其他[编辑]

  • 「Sir」在16世紀衍生出「Sirrah」,用於對男子表示輕蔑或生氣時的稱呼,可譯作「傢伙」或「小子」。
  • 「sirree」和「siree」都是「Sir」的強調形,多見於演講,主要用於「Yes」和「No」之後。
  • 「Sir」與另一英文字「Sire」來自同一語源,但「Sire」一般用作對男性貴族勳爵王子的敬稱,相當於漢語的大人

相關條目[编辑]

外部連結[编辑]