啊,加拿大

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
O Canada
《啊,加拿大》
O Canada.svg
《啊,加拿大》乐谱

 加拿大国歌
別稱 法语:Ô Canada
作词 阿多爾夫·貝西·盧提爾英语Adolphe-Basile Routhier(法文,1880年)
罗伯特·斯坦利·韋尔英语Robert Stanley Weir(英文,1908年)
作曲 卡力沙·拉瓦雷,1880
采用 1980
音樂試聽
O Canada (Instrumental)
文件信息 · 帮助
Edward Johnson演唱英文版1、2段

Quatuor Octave Pelletier演唱法文版1、4段

Percival Price演奏该国歌以及皇家颂歌

美国海军乐队演奏



播放這些文件時有問題?請參閱媒體幫助

啊,加拿大》或《噢!加拿大》(英语:O Canada、法语:Ô Canada)是加拿大國歌。原本是聖施洗者約翰協會(Société Saint-Jean-Baptiste)的愛國音樂,為卡力沙·拉瓦雷英语Calixa Lavallée作曲配最先出現的阿多爾夫·貝西·盧提爾英语Adolphe-Basile Routhier爵士所寫的法文歌詞。1906年,歌词翻译为英文[1]。1908年,罗伯特·斯坦利·韦尔重新填写了英文版歌词,新版本不是法文版的直接翻译。罗伯特谱写的英文版曾修改三次,最后一次修定为2018年,而法文版歌曲从未修改过。《啊,加拿大》从1939起成为事实上的加拿大国歌,但直到1980年才成为法定国歌[1][2]

歌词[编辑]

加拿大官方认定《啊,加拿大》的英法两个版本。有时在演唱时会将英法双语版本混合演唱。

法文版[编辑]

第1段
Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempée
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
啊,加拿大!我們的父母邦,
光榮的花冠戴在你頭上!
你的手中拿著寶劍,
還把十字架掛上!
你的歷史是一部史詩,
無比地壯麗輝煌。
你的勇武沉浸于信仰,
英勇地捍衛權利保家鄉;
英勇地捍衛權利保家鄉。
第4段
Amour sacré du trône et de l'autel,

Remplis nos cœurs de ton souffle immortel!

Parmi les races étrangères,

Notre guide est la loi :

Sachons être un peuple de frères,

Sous le joug de la foi.

Et répétons, comme nos pères,

Le cri vainqueur : "Pour le Christ et le roi!"

Le cri vainqueur : "Pour le Christ et le roi!"

神圣的爱,宝座和祭坛,

用你永生的气息填满我们的心!

在异国他乡的民族中,

法律是我们的指南:

让我们知道如何成为兄弟的人,

在信仰的枷锁下。

再一遍,像我们的父亲一样,

战斗口号:“为基督和国王!”

战斗口号:“为基督和国王!”

官方法文歌詞是四段詩的第一段,從開始到現在無變。

英文版[编辑]

官方英文歌词來自罗伯特·斯坦利·韋尔(Robert Stanley Weir)法官在1908年的诗,跟法文版有一点点相似,但不是完全對译。1968年,加拿大國會上下議院聯席委員會曾對英文官方版歌词進行过修改。

第1段
O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大,我的家园与我的故乡!
爱国真心,統領著我們全體。
心怀赤诚,看您崛起,
真北之邦自由强壮!
无远弗届,啊,加拿大,
我们为您站着岗。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
第2段
O Canada! Where pines and maples grow.

Great prairies spread and lordly rivers flow.

How dear to us thy broad domain,

From East to Western sea.

Thou land of hope for all who toil!

Thou True North, strong and free!

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

哦,加拿大!松树和枫树生长的地方。

辽阔的大草原蔓延着,庄严的河流流淌着。

对我们来说,从东方到西海,

你广阔的领域是多么珍贵。

你是所有劳动者的希望之地,

你是真正的北方,强大而自由!

神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。

前两行是一句,但是为了押韵(“land”和“command”),词的顺序和一般的口语顺序差別很多。

1980年的国歌法定把韋尔的原本诗中的“我们”(us)改成“你的儿子”,此外,增加一句关于神的歌词。利德蕙議員等女權主义者,批评英文歌词的“儿子”,支持原本的句子。但是这些意見长久以来一直沒受聯邦政府重視。在2016年5月,私人法案C-210提出把「in all thy sons command」(统领您众儿子) 改爲 “in all of us command”(統領著我們全體)。歌词改成「我們」以后沒有了特定的性別傾向。[3]同年6月15日,該法案在眾議院三讀通過[4][5]參議院則於2018年1月31日通過此法案。[6]法案通过后,在2月7日獲得皇室御准[7]

双语版[编辑]

双语版本是在全国性的活动,或在体育比赛和/或庆祝活动演唱。

(英文)O Canada! Our home and native land!
(英文)True patriot love in all of us command.
(法文)Car ton bras sait porter l'épée,
(法文)Il sait porter la croix !
(法文)Ton histoire est une épopée
(法文)Des plus brillants exploits.
(英文)God keep our land, glorious and free!
(英文)O Canada, we stand on guard for thee.
(英文)O Canada, we stand on guard for thee.

啊,加拿大,我的家园我的国家!
爱国真心,統領著我們全體。
你的手中拿着宝剑,
还把十字架挂上!
你的历史是一部史诗,
无比地壮丽辉煌。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。

因纽特语版[编辑]

努那福特地区,《啊,加拿大》也有使用因纽特语颂唱。此语言版本名为“O'Kanata”。

ᐆ ᑲᓇᑕ (O'Kanata)

ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ!
ᐱᖁᔭᑏ ᓇᓚᑦᑎᐊᖅᐸᕗᑦ.
ᐊᖏᒡᓕᕙᓪᓕᐊᔪᑎ,
ᓴᙱᔪᓗᑎᓪᓗ.
ᓇᖏᖅᐳᒍ, ᐆ ᑲᓇᑕ,
ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ.
ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓄᓇᑦᓯᐊ!
ᓇᖏᖅᐳᒍ ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ,
ᐆ ᑲᓇᑕ, ᓴᓚᒋᔭᐅᖁᓇ!

音译本:

Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Angiglivalliajuti,
Sanngijulutillu.
Nangiqpugu, Uu Kanata,
Mianiripluti.
Uu Kanata! nunatsia!
Nangiqpugu mianiripluti,
Uu Kanata, salagijauquna!

雜事[编辑]

歌手偶爾把英法歌詞混合。

在《啊,加拿大》成為國歌之前,加拿大的國歌為英國國歌天佑吾王》,此歌至今還是加拿大皇家頌歌。

《啊,加拿大》目前只有兩個官方認可的版本:英文和法文。

美國成人喜劇動畫《南方四賤客》第二季首集曾經惡搞此國歌。

参考文献[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 Department of Canadian Heritage. Canadian Heritage – National Anthem: O Canada. Queen's Printer for Canada. 
  2. ^ DeRocco, David. From sea to sea to sea : a newcomer's guide to Canada. Full Blast Productions. 2008: 121–122. ISBN 978-0-9784738-4-6. 
  3. ^ LEGISinfo - Private Member’s Bill C-210 (42-1). www.parl.gc.ca. [2016-06-06]. 
  4. ^ Dying MP's gender-neutral O Canada bill passes final Commons vote. CBC. 2016-06-15 [2016-06-15]. 
  5. ^ https://theinitium.com/article/20160616-dailynews-canada-national-anthem/
  6. ^ 國歌也要性別中立 加拿大通過新法改歌詞,中央社,2018年2月1日
  7. ^ Tasker, John Paul. O Canada now officially gender neutral after bill receives royal assent. CBC News. 2018-02-07 [2018-02-07]. 

外部链接[编辑]

维基文库标志
维基文库中相关的原始文献: