啊,加拿大

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
O Canada
《啊,加拿大》
O Canada.svg
《啊,加拿大》乐谱

 加拿大国歌
別稱 法语Ô Canada
作词 阿多爾夫·貝西·盧提爾 (法文, 1880)
罗伯特·斯坦利·韋尔 (英文, 1908)
作曲 卡力沙·拉瓦雷,1880
采用 1980
音乐试听

啊,加拿大》或《噢!加拿大》(英语、法语:O Canada)是加拿大國歌。原本是聖施洗者約翰協會(Société Saint-Jean-Baptiste)的愛國音樂,為卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)改编莫扎特歌剧《魔笛》第二幕开场时的进行曲主题而成,配最先出現的阿多爾夫·貝西·盧提爾(Adolphe-Basile Routhier)爵士所寫的法文歌詞。1906年,歌词被翻译为英文。1908年,罗伯特·斯坦利·韦尔重新填写了英文版歌词,新版本不是法文版的直接翻译。罗伯特谱写的英文版曾被修改两次,最后一次修定为1980年,而法文版歌曲从未修改过。《啊,加拿大》从1939起成为事实上的加拿大国歌,但直到1980年才得到官方认可。

歌词[编辑]

加拿大官方认定《啊,加拿大》的英法两个版本。有时在演唱时会将英法双语版本混合演唱。

法文版[编辑]

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempé
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
啊,加拿大!我們的父母邦,
光榮的花冠戴在你頭上!
你的手中拿著寶劍,
還把十字架掛上!
你的歷史是一部史詩,
無比地壯麗輝煌。
你的勇武沉浸于信仰,
英勇地捍衛權利保家鄉;
英勇地捍衛權利保家鄉。

官方法文歌詞是四段詩的第一段,從開始到現在無變。

英文版[编辑]

官方英文歌词是從一首罗伯特·斯坦利·韋尔(Robert Stanley Weir)法官的1908年诗,跟法文版有一点点相似,但是不是互相翻译。1968年,加拿大國會上下議院聯席委員會曾對英文官方版歌词進行过修改。

O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大,吾家园吾故土!
爱国真心,统领您众儿女。
心怀赤诚,看您崛起,
真北之邦自由强壮!
无远弗届,啊,加拿大,
我们为您站着岗。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站着岗。
啊,加拿大,我们为您站着岗。

前两行是一句,但是为了押韵(“land”和“command”),词的顺序和一般的口语顺序差別很多。

1980年的国歌法定把韋尔的原本诗中的“我们”(us )改成“你的儿子”,此外,增加一句关于神的歌词。女權主义者,像利德蕙議員,批评英文歌词的“儿子”,支持原本的句子。但是这些推荐沒被聯邦政府注重。

因纽特语版[编辑]

努那福特地区,《啊,加拿大》也有使用因纽特语颂唱。此语言版本名为“O'Kanata”。

ᐆ ᑲᓇᑕ (O'Kanata)

ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ!
ᐱᖁᔭᑏ ᓇᓚᑦᑎᐊᖅᐸᕗᑦ.
ᐊᖏᒡᓕᕙᓪᓕᐊᔪᑎ,
ᓴᙱᔪᓗᑎᓪᓗ.
ᓇᖏᖅᐳᒍ, ᐆ ᑲᓇᑕ,
ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ.
ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓄᓇᑦᓯᐊ!
ᓇᖏᖅᐳᒍ ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ,
ᐆ ᑲᓇᑕ, ᓴᓚᒋᔭᐅᖁᓇ!

音译本:

Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Angiglivalliajuti,
Sanngijulutillu.
Nangiqpugu, Uu Kanata,
Mianiripluti.
Uu Kanata! nunatsia!
Nangiqpugu mianiripluti,
Uu Kanata, salagijauquna!

雜事[编辑]

歌手偶爾把英法歌詞混合。

在《啊,加拿大》成為國歌之前,加拿大的國歌為英國國歌天佑吾王》,此歌至今還是加拿大皇家頌歌。

《啊,加拿大》目前只有兩個官方認可的版本:英文和法文。

外部连结[编辑]

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献: