圖瓦語 |
拉丁转写 |
俄語翻譯[4] |
译文
|
第1段
|
Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.
|
Art-artten͠g ovaazenga
Daⱬen salep chalbargan
Tan͠gde, Sayan edeenga
Aƣen ɵrgəən teva mən.
|
На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец
|
在最神聖的鄂博聖關,
我放了顆石頭並祈禱,
在薩彥嶺的聖頂
我是圖瓦人,撒上白色的牛奶
|
副歌
|
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
是銀江、土地的女兒。
|
第2段
|
Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.
|
Ɵƣbələrim churtunda
Ɵlqəi tarep iⱬəngən,
Ɵtküt hɵɵməi erenga
Ɵrüp talaan teva mən.
|
На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.
|
在遠古祖先的故土上
我連接了快樂
高亢的呼麥歌曲
我是圖瓦人,已經沉醉。
|
副歌
|
Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
銀江、土地的女兒。
|
第3段
|
Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.
|
Aimak chonnar büləzi
Ake-dun͠gma nayeraldeƣ,
Dəpxilgəⱬə qütküldüƣ
Dəmniƣ churttuƣ teva mən.
|
Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.
|
在一個國際的大家庭,
大家就像兄弟一般形影不離。
對進步有所抱負
我是圖瓦人,看到了我的祖國。
|
副歌 (2x)
|
Мен – тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
|
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggə harleƣ daƣnen͠g oƣlu mən.
Mən – teva mən,
Mɵn͠ggün suƣluƣ churttun͠g tɵlu mən.
|
Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.
|
我是一個圖瓦人,
是永恆雪山之子,
我是一個圖瓦人,
是銀江、土地的女兒。
|