跳转到内容

用户讨论:Kayau

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
您好,Kayau!欢迎加入维基百科!

感谢您对维基百科的兴趣与贡献,希望您会喜欢这里。除了欢迎辞以外,也请您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版权问题解答
贡献内容必须是您所著或获得授权
并同意在CC-by-sa-3.0和GFDL条款下发布
手册
手册
问号
问号
有问题?请到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘记:讨论后要签名,方式之一是留下4个波浪纹“ ~~~~ ”。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
Kayau (留言) 2009年7月9日 (四) 10:20 (UTC)[回复]

目前该页面仍有若干重要、篇幅不长但语文版本数目过少(少于十个)的候选净支持数不多(不到三个),如en:Collective animal behavioren:Google (verb)en:Doctor-patient relationshipen:AIDS orphan,希望你能参与TOTW候选投票,毕竟先前已经有一些这类的候选落选(如en:HTML e-mailen:Science educationen:Social controlen:Fear of youthen:Fear of crimeen:Egmont Prinz zur Lippe-Weisenfelden:British baseball等),我并不希望类似案例重演。--RekishiEJ (留言) 2010年1月15日 (五) 11:59 (UTC)[回复]

对不起,我不是自动确认用户,不能投票。Kayau (留言) 2010年1月15日 (五) 12:08 (UTC)[回复]

就算在这里不是自动确认用户也是可以在元维基投票的,毕竟你在英语维基百科已经有巡查豁免权了。--RekishiEJ (留言) 2010年1月15日 (五) 12:18 (UTC)[回复]

还有可以麻烦你协助翻译并校对语言改革语言计划米芾直指心体要节大古力字母历史澳洲光颌松球鱼过重早期人类对火的使用这几个条目吗?这些条目都曾出现在TOTW上,不是尚未翻译,就是仍有若干语句没译完,你英语程度很好,应该可以帮我的忙。也请你协助动员其他擅长英语者加入TOTW条目翻译计划,感激不尽!--RekishiEJ (留言) 2010年1月15日 (五) 12:42 (UTC)[回复]

哈哈,我真是个傻瓜,看见T字头的东西就以为是DYK(英文百科的捷径是T:TDYK)对于这个,我会尝试进最大的努力去帮忙的。Kayau (留言) 2010年1月15日 (五) 13:02 (UTC)[回复]

新条目推荐不通过

[编辑]
处理时在候选页的最后结果
  • 查理斯·狄更斯哪本小说被一些人认为是十九世纪最棒的幽默小说之一?(自荐)Kayau (留言) 2010年1月15日 (五) 11:47 (UTC)[回复]
    • 暂时(=)中立:既然是翻译条目,应主动给出跨语言连接和合理的分类。希望把工作做到位一些。—维基百科非著名编辑王云峰 (留言) 2010年1月15日 (五) 12:36 (UTC)[回复]
    • (!)意见,内容太少,而且参考链接无法打开。—Snorri (留言) 2010年1月15日 (五) 12:38 (UTC)[回复]
      • 对不起,我不是太明白您第二句的意思。可否解释一下?谢谢。Kayau (留言)
    • (-)反对Assignment Guide for Charles Dickens' Nicholas Nickleby. 2004. 此段连结无法开启,应删去。另外,本条目过度省略,包括故事内的角色、剧情发展、在大众文化中如何...等,阁下省略过多,还请扩充,谢谢。—Ai6z83xl3g (留言) 2010年1月15日 (五) 14:37 (UTC)[回复]
      • 在英文维基百科,无法开启的连结都是接受的,因为他们以前曾是有效的网址。至于角色、剧情发展呢,我不肯定,因为很多角色的名字都找不到中文翻译。可是,我怕如果这篇文章整篇都是英文,会有点难看。请问你会否接受一大堆英文名字?Kayau (留言) 2010年1月16日 (六) 02:03 (UTC)[回复]
        • 它们以前曾是有效的网址,但现在阁下是要作新条目推荐,放上一个曾经有效的网址其他人知道原本的内容吗?另外英文维基百科也并非是接受,而是太多不知道何时会失效的网址,所以才要写于2007年2月12日查阅,表示它上次有效的时间,请阁下把无法开启的网址去除,在编写新条目就已经知道失效的网址,为何要保留?另外,角色名字找不到译名并非理由,在国外的冷门作品(没有代理、没有翻译)的人物角色,维基百科就不会有他们的资料吗?阁下可以自己将角色名字翻译,旁边挂上原名,如:尼古拉斯·尼克贝(Nicholas Nickleby)这样,整篇文章你都是可以翻译的,而并非以“难看”、“别人不接受英文名字”等原因来省略这个工作。—Ai6z83xl3g (留言) 2010年1月16日 (六) 02:26 (UTC)[回复]
      • 可能是该网站临时出现故障,建议等待.名字的翻译可以随意一点(网络上应该有该书的中文翻译版本,可以用来参考),让后来的读者继续改进好了—Humorright (留言) 2010年1月16日 (六) 02:51 (UTC)[回复]
    • (+)支持我替换了1个句子,不满意可改.另希望继续扩充.—Humorright (留言) 2010年1月16日 (六) 01:19 (UTC)[回复]
    • (!)意见—"故事的反派是他的叔叔拉尔夫,他认为尼克贝没出色"——能写出这种句子已经不是简单的翻译问题。--Krytyk (留言) 2010年1月16日 (六) 06:50 (UTC)[回复]
    • (!)意见麻烦阁下参考一下这篇[1],修改情节,坦白说,本条目的情节一栏让人看得一头雾水,同Krytyk所说,他认为尼克贝没出色,这句子非常有问题。其他还有:
      • 他认为英国教育制度容许一些运作得不好的寄宿学校去虐儿是十分严重的罪恶
      • 全书以第三人身去讲述这个故事
      • 狄更斯是对《孤》的兴致稍弱时,才写《尼》的。救济院、低下阶层的犯人对《孤》的影响很大
      • 他拯救了被拉尔夫伤害的白雷(Madeline Bray),并与他结婚。
      • 其他还有更多,请他人补完吧。
    • 还有,标点符号的问题,有很多句子都是未说完话就直接句号,如:乔治‧吉辛、G‧K‧却尔斯顿等人都因为这本小说对人物幽默的性格描述而赞赏。[2]但是亦有人因人物发展的不足而批评它。
    • 其他还请补上人物介绍,阁下在情节中写到诺格斯、确尔以布兄弟、白雷等角色,他们是做什么的?绝不是为了和尼克贝一起住或是被拉尔夫施虐而已,请参照英文版的人物介绍写作方式,别把人物介绍和剧情放在一起。还有,人物翻译名字一般翻译Cheer都是翻作,没有人翻作确的。其他请自己判断,或打完念念看,通不通顺,剧情自己看不看得懂,去找其他资料撰写一个结构完整的故事情节,这部文学作品还有拍成电影,本条目却一字未提,这条目需要受到更多人的关注—Ai6z83xl3g (留言) 2010年1月17日 (日) 09:40 (UTC)[回复]
    • (+)支持Iflwlou [ M {  2010年1月17日 (日) 17:11 (UTC)[回复]

处理人:—天上的云彩‧ธันวา | สนทนาธรรมได้ที่นี่ 2010年1月18日 (一) 00:20 (UTC)[回复]

Re: 请咬新手

[编辑]

先等那边讨论结束吧--Liangent留言 2010年3月5日 (五) 13:48 (UTC)[回复]

Thank you for your suggestion regarding Wikipedia:请伤害新手. When you believe an article needs improvement, please feel free to make those changes. Wikipedia is a wiki, so anyone can edit almost any article by simply following the 编辑本页 link at the top. The Wikipedia community encourages you to be bold in updating pages. Don't worry too much about making honest mistakes—they're likely to be found and corrected quickly. If you're not sure how editing works, check out how to edit a page, or use the sandbox to try out your editing skills. New contributors are always welcome. You don't even need to log in (although there are many reasons why you might want to).

我刚复制过来的,没有翻译--Liangent留言 2010年3月6日 (六) 09:49 (UTC)[回复]