维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2014年10月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:意大利 台湾:义大利 港澳:意大利 新马:意大利
相应的搜索结果:"意大利"、"义大利"、"意大利"、"意大利"
加入地区词全局转换的原因:意大利,台湾称为义大利—A635683851(留言) 2014年10月3日 (五) 00:24 (UTC)
- 驳回,台湾用语应使用繁体,已存在于全局转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 05:12 (UTC)
大陆:台湾 台湾:臺灣 港澳:台灣 新马:台灣
加入地区词全局转换的原因:標題有臺灣的,源代碼中用台湾與台灣的連結無法自動重定向。標題有台灣的,源代碼中用臺灣的連結無法自動重定向。互助客栈讨论(存档),見測試—Jason924tw(留言) 2014年10月9日 (四) 12:57 (UTC)
- 台湾与臺灣并非地区词关系。另外倘若加入这一转换,会使得所有简体“台湾”转换为繁体“臺灣”,并不符合当下繁体用字习惯。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月9日 (四) 13:14 (UTC)
- (?)疑问所以超连结重定向的问题应在互助客栈讨论?---Jason924tw(留言) 2014年10月10日 (五) 12:40 (UTC)
- 至少在下没想到什么办法,您可以考虑咨询技术达人User:Liangent。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- 我也想不到什么办法嘛……Liangent(留言) 2014年10月13日 (一) 11:54 (UTC)
- 至少在下没想到什么办法,您可以考虑咨询技术达人User:Liangent。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- (?)疑问所以超连结重定向的问题应在互助客栈讨论?---Jason924tw(留言) 2014年10月10日 (五) 12:40 (UTC)
大陆:搜索引擎 台湾:搜尋引擎 港澳:搜尋引擎 新马:搜索引擎
相应的搜索结果:"搜索引擎"、"搜尋引擎"、"搜尋引擎"、"搜索引擎"
加入地区词全局转换的原因:search engines,港澳臺譯為「搜尋引擎」,新馬大陸譯為「搜索引擎」—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月5日 (日) 09:27 (UTC)
- (+)支持&完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:15 (UTC)
大陆:万象 台湾:永珍 港澳:永珍 新马:永珍
加入地区词全局转换的原因:老挝首都,但是大陆几乎不用“永珍”的译法,且没有字词转换。—Y814756748--留言 2014年10月6日 (一) 12:11 (UTC)
- (!)意见,两词均极易过度转换,不便加入,建议使用公共转换组模块:CGroup/地名。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月7日 (二) 05:12 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:17 (UTC)
大陆:昂山 台湾:翁山 港澳:昂山 新马:昂山
加入地区词全局转换的原因:見翁山條目上方的字詞轉換—61.224.233.120(留言) 2014年10月19日 (日) 02:17 (UTC)
- (!)意见,两词均极易过度转换,不便加入。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月19日 (日) 07:50 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:17 (UTC)
大陆:数字移动电话 台湾:數位行動電話 港澳:數碼流動電話
相应的搜索结果:"数字移动电话"、"數位行動電話"、"數碼流動電話"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:英文mobile,中國大陸譯作「移动」,台灣譯作「行動」,港澳譯作「流動」。(?)疑問:另外,去掉「電話」二字會產生過度轉換嗎?—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 00:57 (UTC)
- 驳回,低频词汇,请使用公共转换组解决。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:23 (UTC)
大陆:屏幕 台湾:螢幕
相应的搜索结果:"屏幕"、"螢幕"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:英文screen,台灣譯「螢幕」,中國大陸譯「屏幕」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:42 (UTC)
- 荧幕在大陆也常用,例如电影荧幕--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:58 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陆:打印机 台湾:印表機
相应的搜索结果:"打印机"、"印表機"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:英文printer,台灣譯作「印表機」,中國大陸譯作「打印机」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:47 (UTC)
- 建议公共转换组--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:59 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陆:打印 台湾:列印
相应的搜索结果:"打印"、"列印"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:英文print,台灣譯作「列印」,中國大陸譯作「打印」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:53 (UTC)
- 建议公共转换组--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:59 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陆:分辨率 台湾:解析度 港澳:解像度
相应的搜索结果:"分辨率"、"解析度"、"解像度"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:詳見分辨率條目。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 00:32 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陆:移动电话 台湾:行動電話 港澳:流動電話
相应的搜索结果:"移动电话"、"行動電話"、"流動電話"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:理由同上。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 01:00 (UTC)
- 大陆常说的手机怎么办?--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 08:01 (UTC)
- “手机”是通称。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 11:07 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月24日 (五) 08:22 (UTC)
- (:)回应User:Chiefwei:我一直用维基百科App,App没有转换功能。在有Wi-Fi网路时,我才能在网页版做测试。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 11:07 (UTC)
大陆:登录 台湾:簽入 港澳:簽入
相应的搜索结果:"登录"、"簽入"、"簽入"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:在各种软件中,描述需要使用用户名和密码验证的情况下,没有正确地翻译,对应英文词汇为login。需要注意1.签入有其他意义,表示签约加入;2.与连贯词免签入境有冲突。—Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:09 (UTC) --Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:09 (UTC)
- 港澳台用“登入”。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:49 (UTC)
- (~)补充:不知会不会与“登錄檔”(即注冊表)产生冲突?-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:00 (UTC)
- (!)意见,易过度转换,建议使用公共转换组模块:CGroup/IT。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:09 (UTC)
- (-)反对:反对,港澳台及新马皆使用“登入”而非“签入” 周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:35 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
大陆:注销 台湾:簽出 港澳:登出
相应的搜索结果:"注销"、"簽出"、"登出"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:在使各类软件离开当前用户状态时,该动作名词没有被正确翻译,对应英文词汇为logout。需要注意的是1.与大陆不常见用法签署发出有冲突;2.与连贯词刊登出来有冲突。—Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:15 (UTC)
- 台湾也用“登出”。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:50 (UTC)
- (~)补充:另外,“注销”也有“删除”之意,例如“注销账号”。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:53 (UTC)
- (!)意见,易过度转换,建议使用公共转换组模块:CGroup/IT。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月23日 (四) 05:09 (UTC)
- (-)反对:港澳台新马皆使用“登出”,且两词含义不一致,极易过度转换。大陆之“注销”不止作“logout”之用,还可用于“注销证件” 周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:39 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
大陆:数据库 台湾:資料庫 港澳:數據庫
相应的搜索结果:"数据库"、"資料庫"、"數據庫"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:英文 database 。該詞多用而不易過度轉換,建議採納。—周府之獬(留言) 2014年10月26日 (日) 03:27 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换,今后请确认后再提交候选。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
- (?)疑问:不对呀,在我的沙盒测试了一下,台湾的“資料庫”并没有变成陆港澳的“数据库”,反之亦然。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 02:34 (UTC)
- 香港二者用法皆有,故都不转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月27日 (一) 08:19 (UTC)
- (?)疑问:不对呀,在我的沙盒测试了一下,台湾的“資料庫”并没有变成陆港澳的“数据库”,反之亦然。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 02:34 (UTC)