維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2014年10月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:意大利 台灣:义大利 港澳:意大利 新馬:意大利
相應的搜索結果:"意大利"、"义大利"、"意大利"、"意大利"
加入地區詞全局轉換的原因:意大利,台湾称为义大利—A635683851(留言) 2014年10月3日 (五) 00:24 (UTC)
- 駁回,台灣用語應使用繁體,已存在於全局轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 05:12 (UTC)
大陸:台湾 台灣:臺灣 港澳:台灣 新馬:台灣
加入地區詞全局轉換的原因:標題有臺灣的,源代碼中用台湾與台灣的連結無法自動重定向。標題有台灣的,源代碼中用臺灣的連結無法自動重定向。互助客栈讨论(存档),見測試—Jason924tw(留言) 2014年10月9日 (四) 12:57 (UTC)
- 台湾與臺灣並非地區詞關係。另外倘若加入這一轉換,會使得所有簡體「台湾」轉換為繁體「臺灣」,並不符合當下繁體用字習慣。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 13:14 (UTC)
- (?)疑問所以超連結重定向的問題應在互助客棧討論?---Jason924tw(留言) 2014年10月10日 (五) 12:40 (UTC)
- 至少在下沒想到什麼辦法,您可以考慮諮詢技術達人User:Liangent。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- 我也想不到什麼辦法嘛……Liangent(留言) 2014年10月13日 (一) 11:54 (UTC)
- 至少在下沒想到什麼辦法,您可以考慮諮詢技術達人User:Liangent。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- (?)疑問所以超連結重定向的問題應在互助客棧討論?---Jason924tw(留言) 2014年10月10日 (五) 12:40 (UTC)
大陸:搜索引擎 台灣:搜尋引擎 港澳:搜尋引擎 新馬:搜索引擎
相應的搜索結果:"搜索引擎"、"搜尋引擎"、"搜尋引擎"、"搜索引擎"
加入地區詞全局轉換的原因:search engines,港澳臺譯為「搜尋引擎」,新馬大陸譯為「搜索引擎」—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月5日 (日) 09:27 (UTC)
- (+)支持&完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:15 (UTC)
大陸:万象 台灣:永珍 港澳:永珍 新馬:永珍
加入地區詞全局轉換的原因:老挝首都,但是大陆几乎不用“永珍”的译法,且没有字词转换。—Y814756748--留言 2014年10月6日 (一) 12:11 (UTC)
- (!)意見,兩詞均極易過度轉換,不便加入,建議使用公共轉換組模塊:CGroup/地名。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 05:12 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:17 (UTC)
大陸:昂山 台灣:翁山 港澳:昂山 新馬:昂山
加入地區詞全局轉換的原因:見翁山條目上方的字詞轉換—61.224.233.120(留言) 2014年10月19日 (日) 02:17 (UTC)
- (!)意見,兩詞均極易過度轉換,不便加入。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 07:50 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:17 (UTC)
大陸:数字移动电话 台灣:數位行動電話 港澳:數碼流動電話
相應的搜索結果:"数字移动电话"、"數位行動電話"、"數碼流動電話"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:英文mobile,中國大陸譯作「移动」,台灣譯作「行動」,港澳譯作「流動」。(?)疑問:另外,去掉「電話」二字會產生過度轉換嗎?—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 00:57 (UTC)
- 駁回,低頻詞彙,請使用公共轉換組解決。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:23 (UTC)
大陸:屏幕 台灣:螢幕
相應的搜索結果:"屏幕"、"螢幕"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:英文screen,台灣譯「螢幕」,中國大陸譯「屏幕」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:42 (UTC)
- 熒幕在大陸也常用,例如電影熒幕--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:58 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陸:打印机 台灣:印表機
相應的搜索結果:"打印机"、"印表機"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:英文printer,台灣譯作「印表機」,中國大陸譯作「打印机」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:47 (UTC)
- 建議公共轉換組--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:59 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陸:打印 台灣:列印
相應的搜索結果:"打印"、"列印"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:英文print,台灣譯作「列印」,中國大陸譯作「打印」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:53 (UTC)
- 建議公共轉換組--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 07:59 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陸:分辨率 台灣:解析度 港澳:解像度
相應的搜索結果:"分辨率"、"解析度"、"解像度"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:詳見分辨率條目。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 00:32 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:26 (UTC)
大陸:移动电话 台灣:行動電話 港澳:流動電話
相應的搜索結果:"移动电话"、"行動電話"、"流動電話"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:理由同上。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 01:00 (UTC)
- 大陸常說的手機怎麼辦?--百無一用是書生 (☎) 2014年10月24日 (五) 08:01 (UTC)
- 「手機」是通稱。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 11:07 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月24日 (五) 08:22 (UTC)
- (:)回應User:Chiefwei:我一直用維基百科App,App沒有轉換功能。在有Wi-Fi網路時,我才能在網頁版做測試。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月24日 (五) 11:07 (UTC)
大陸:登录 台灣:簽入 港澳:簽入
相應的搜索結果:"登录"、"簽入"、"簽入"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:在各种软件中,描述需要使用用户名和密码验证的情况下,没有正确地翻译,对应英文词汇为login。需要注意1.签入有其他意义,表示签约加入;2.与连贯词免签入境有冲突。—Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:09 (UTC) --Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:09 (UTC)
- 港澳台用「登入」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:49 (UTC)
- (~)補充:不知會不會與「登錄檔」(即注冊表)產生衝突?-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 05:00 (UTC)
- (!)意見,易過度轉換,建議使用公共轉換組模塊:CGroup/IT。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:09 (UTC)
- (-)反對:反對,港澳臺及新馬皆使用「登入」而非「簽入」 周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:35 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
大陸:注销 台灣:簽出 港澳:登出
相應的搜索結果:"注销"、"簽出"、"登出"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:在使各类软件离开当前用户状态时,该动作名词没有被正确翻译,对应英文词汇为logout。需要注意的是1.与大陆不常见用法签署发出有冲突;2.与连贯词刊登出来有冲突。—Reeqoo(留言) 2014年10月21日 (二) 18:15 (UTC)
- 台灣也用「登出」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:50 (UTC)
- (~)補充:另外,「注销」也有「刪除」之意,例如「注销账号」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月23日 (四) 04:53 (UTC)
- (!)意見,易過度轉換,建議使用公共轉換組模塊:CGroup/IT。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:09 (UTC)
- (-)反對:港澳臺新馬皆使用「登出」,且兩詞含義不一致,極易過度轉換。大陸之「註銷」不止作「logout」之用,還可用於「註銷證件」 周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:39 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
大陸:数据库 台灣:資料庫 港澳:數據庫
相應的搜索結果:"数据库"、"資料庫"、"數據庫"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:英文 database 。該詞多用而不易過度轉換,建議採納。—周府之獬(留言) 2014年10月26日 (日) 03:27 (UTC)
- 未完成,已存在於全局轉換,今後請確認後再提交候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:30 (UTC)
- (?)疑問:不對呀,在我的沙盒測試了一下,台灣的「資料庫」並沒有變成陸港澳的「數據庫」,反之亦然。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 02:34 (UTC)
- 香港二者用法皆有,故都不轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月27日 (一) 08:19 (UTC)
- (?)疑問:不對呀,在我的沙盒測試了一下,台灣的「資料庫」並沒有變成陸港澳的「數據庫」,反之亦然。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 02:34 (UTC)