跳至內容

討論:一級方程式賽車

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目落選一級方程式賽車曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2007年9月3日優良條目評選落選
基礎條目 一級方程式賽車屬於維基百科日常生活主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
一級方程式專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於一級方程式專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科一級方程式賽車類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
跨語言維基專題 (獲評丙級
維基百科跨語言維基專題小組確認一級方程式賽車英語越南語意大利語羅馬尼亞語俄語維基百科中的典範條目。您可以參考這些語言的維基條目進而改進本條目的中文版。感謝您的參與合作。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
體育專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於體育專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科體育運動類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
汽車專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於汽車專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科汽車相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為中重要度

Formula One的名稱由來

[編輯]

請介紹名稱的來由。

一級方程式是非常常見,但是非常錯誤的翻譯。"Formula"其實就是"Rule"規則的意思。跟數學的方程式一點關係也沒有。 -- Toytoy 07:05 2004年12月24日 (UTC)
那麼是誰首先使用「方程式」這個名字呢?雖說約定俗成是沒錯,但這個翻譯實在是挺蠢的。--Mukdener|留言 14:18 2006年9月13日 (UTC)

其實F1也蠻常用的,不如稱F1就好。Chaser1912留言2019年7月8日 (一) 01:24 (UTC)[回覆]

關於Grand Prix

[編輯]

雖然早年較常使用的翻譯是「格蘭披治大賽」,但可能是近年來逐日增加的大陸觀眾,最近ESPNStar也開始改用「大獎賽」這般的譯名(參見此賽程表)。今天在台灣有很多事物都沒有常用中文譯名而是直接使用英文或英文縮寫,一方面是因為普遍英文程度的提升,一方面是對於西方文化的適應,因此建議最好別在條目中著墨強調太多,給人一種太過台灣中心的感覺。--泅水大象 訐譙☎ 06:08 2005年8月29日 (UTC)

象兄,看了你的這段話我有些想法如魚梗在喉不吐不快,就從grand prix這個個案來說,實在是反應了台灣人對西方文化接受的偏狹,而不是適應。grand prix本是法語「大獎」之意,如今翻成大獎賽是還其本意,這跟大陸觀眾多寡有何干?其次「格蘭披治」這樣的音譯怕也是源自英語發音而不是法語,而你說道今日台灣人都使用英文,殊不知連英語國家也使用grand prix的法語發音。總之現在的台灣在文化上唯美國馬首是瞻,這是全盤美國化而不是全盤西化啊。我很欣賞台灣人對美國文化的謙虛態度,但是選擇上的偏狹又讓我覺得可笑。不知道身為台灣人的你是否也曾思考過這個問題?--Mukdener|留言 14:39 2006年9月13日 (UTC)
您誤會了!在使用中文的地區裡面,最早接觸賽車運動的其實是港澳地區而非台灣,而中國大陸則是最晚加入的。因此『格蘭披治』這個譯名真正的起源是香港/澳門(例如著名的澳門格蘭披治),台灣人只是跟著使用並且看習慣了而已(因為早年所有的賽車轉播都是源自香港的衛星頻道),因此如果格蘭披治這譯名裡蘊含有任何語言上的選擇偏狹,那也是香港人對於英式英文的偏好,關美國啥事?(而且我認為長年接受英式文化薰陶的香港人會對英文有偏好,是天經地義)
原本是個香港電視台、但受不了中國政府對於新聞自由的箝制而出走新加坡的Star,是一直到了收視範圍擴展到中國大陸部分地區之後才開始改用『大獎賽』這種譯名,或多或少是有服務中國大陸觀眾的商業考量目的,這是我的立論,所以我認為的確與大陸觀眾的多寡有關。上面的討論原本是寫給一位同樣出身自台灣的維基人看的,所以是用那樣的口氣與對方說明。
不諱言台灣原本就是個受美國與日本文化影響很深的地方,這是有歷史背景因素的,這就和中國大陸因為馬列兩位老兄或甚至為了仇美仇日,蓄意與俄文與德文文化圈拉近的味道有點像。如果您問我身為台灣人我是怎樣思考事情?老實說我個人曾學過英文、日文、德文與法文四種語言,而且四種語言裡面我對德文最有好感,雖然這絕對不能代表大部分台灣人的傾向。最重要的是,對於歐洲乃至於世界各國的地理人文,我有把握我的瞭解絕對不遜於您,或絕大部分的大陸朋友,因此請別用上面那種論調批評台灣人,在大陸人心中總認為台灣人都只以美國馬首是瞻,我相信這才是這邊這整串討論裡面,最該先被破除的偏狹觀念了吧!--泅水大象 訐譙☎ 04:44 2006年9月14日 (UTC)
感謝回復,也許我對台灣確實有些誤解。--Mukdener|留言 12:36 2006年9月15日 (UTC)

優良條目評選

[編輯]
Wikipedia:優良條目候選移動至
~移動完畢~

首段內容移動

[編輯]

之前的首段實在太長,容許我把部份文字移至內文。allsP (留言) 2009年10月20日 (二) 15:56 (UTC)[回覆]

如要改善條目就做吧,只是不是破壞即可。—Flame 歡迎泡茶 2009年10月20日 (二) 16:01 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了一級方程式賽車中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月10日 (六) 13:54 (UTC)[回覆]

F1到底是什麼?

[編輯]

註:此處原有文字,因為「該討論串意義不明,格式混亂,原先添加的位置也與發言時間不符,且由已被永久封禁的傀儡用戶添加,嚴重影響了討論頁的版面正常秩序,因此依據Wikipedia:討論頁指引Wikipedia:整理討論,應做刪除處理」,已由James Shu留言)於2022年7月31日 (日) 06:58 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回覆]

建議更名:「一级方程式赛车」→「世界一级方程式锦标赛」

[編輯]

一级方程式赛车」 → 「世界一级方程式锦标赛」:目前的條目名稱一級方程式賽車似乎看起來指的是一級方程式中的賽車,指的是車輛而不是比賽,條目裡面序言寫了「F1的正式名稱為「國際汽車聯合會世界一級方程式錦標賽」,感覺將正式的條目名稱更改為「世界一級方程式錦標賽」比較好,這樣就指的是賽事而不是車輛。 一級方程式賽車車輛條目中寫了「一級方程式賽車車輛(俗稱一級方程式賽車或F1賽車)」,更證明了現存的條目名指賽車車輛更普遍,而不是F1這個賽車錦標賽賽事。 目前的一級方程式賽車下面的「歷史」「比賽結構」「大獎賽列表」「車隊列表」都是關於英文名為「Formula One」的這項錦標賽的信息,而不是一級方程式賽車的信息。因此,個人認為將現有的一級方程式賽車條目移動到世界一級方程式錦標賽比較好,一級方程式賽車甚至可以重定向到一級方程式賽車車輛。--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月20日 (六) 13:50 (UTC)[回覆]

目前的條目名稱一級方程式賽車似乎看起來指的是一級方程式中的賽車,指的是車輛而不是比賽,條目裡面序言寫了「F1的正式名稱為「國際汽車聯合會世界一級方程式錦標賽」,感覺將正式的條目名稱更改為「世界一級方程式錦標賽」比較好,這樣就指的是賽事而不是車輛。 一級方程式賽車車輛條目中寫了「一級方程式賽車車輛(俗稱一級方程式賽車或F1賽車)」,更證明了現存的條目名指賽車車輛更普遍,而不是F1這個賽車錦標賽賽事。 目前的一級方程式賽車下面的「歷史」「比賽結構」「大獎賽列表」「車隊列表」都是關於英文名為「Formula One」的這項錦標賽的信息,而不是一級方程式賽車的信息。因此,個人認為將現有的一級方程式賽車條目移動到世界一級方程式錦標賽比較好,一級方程式賽車甚至可以重定向到一級方程式賽車車輛。--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月20日 (六) 13:50 (UTC)[回覆]

似乎看起來,如果理由是世界一級方程式錦標賽較為通用那還有道理,如果只憑個人感覺就移動名稱,也太兒戲了吧。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年1月21日 (日) 00:41 (UTC)[回覆]
確實世界一級方程式錦標賽較為通用,原標題有一些歧義,既可以指錦標賽賽事,也可以指比賽用的車輛,有歧義並且偏向後者--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月21日 (日) 02:22 (UTC)[回覆]
「似乎看起來」是一種委婉語,表示不是絕對肯定,希望能有討論的語氣--Forza Ferrari --Tifosi 2024年1月21日 (日) 02:23 (UTC)[回覆]
建議先比較關注度(如搜索結果等)。--在下荷花請多指教歡迎簽到2024年1月27日 (六) 02:14 (UTC)[回覆]
這個問題比較複雜。Formula One我記得是有專屬使用的(不是所有人都能隨便用),是個商標;然後20世紀80年代以前是有非錦標賽的F1比賽的,但現在只有「國際汽車聯合會世界一級方程式錦標賽」了,通常簡稱F1。要是摳字眼,「一級方程式賽車」到底指的是「賽車」還是「賽事」,我也覺得有歧義。但「F1賽車」被重定向到現在的「一級方程式賽車」(賽事)我覺得不是很恰當。--超級核潛艇留言2024年1月27日 (六) 05:01 (UTC)[回覆]
從F1(如上海大獎賽、官方遊戲等)和各車隊官方中文來看,的確稱為「世界一級方程式錦標賽」較為洽當。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年1月27日 (六) 10:01 (UTC)[回覆]