使用者:Gundamfire
2級維基創作獎 |
時刻提醒自己用
[編輯]翻譯
[編輯]翻譯的確是很不容易的工作,尤其是過一段時間後再重新審視自己的成品,翻譯出來總是一種揮之不去的翻譯腔,實在愧疚不已。雖然可以用「本人工科出身,難免文字粗疏」之類藉口搪塞,但這樣做總歸顯得作賊心虛,還是老老實實接受批評比較好。
檢查自己的毛病,除了翻譯腔之外,有時候還因為對一些專有名詞拿捏不定,把一些已經有約定俗成的名稱的名詞另起了個名字。這方面的問題埃斯佩蘭斯海角海戰首當其衝,為了配合已有的地名埃斯佩蘭斯,而擅自將更常見的「埃斯帕恩斯角海戰」給改掉了,這一舉動招致了不少的批評。在此深刻反省,自己主動列出來,方便各位打臉。然而就「慣例」而言,大陸的慣例與台灣的慣例並不相同,算上香港等地,又更加複雜,究竟要使用哪種慣例,有時候也讓自己無所適從。
另一個問題是不懂裝懂。這問題主要來自於知識淺陋。最初的一些翻譯里經常將一些boiler room誤解成engine room(而不知道兩者其實不同)而全部寫成「引擎室」或者「輪機艙」。後來我終於知道了自己的出錯,但一直拖着沒改正(姑且先在這裡記上)。另外還有fighting top翻譯成「作戰橫梁」之類令人啼笑皆非貽笑大方之舉;或者是照抄日語「前牆後牆」之類。又casemate因為不同的作者的用字不同而手足無措,只好一處寫「炮郭」而另一處又寫「炮廓」。這些還只是已知的問題,未知的只會更多不少。
本人雖然在Wiki上翻譯了不少英語、日語文本,但事實上本人語言水平很差,英語僅拿了大陸CET6的證書,TOEFL、IELTS之類證書完全沒有;而日語其實更差,僅為自學,完全沒有認證。德語雖然自吹自擂掛了個初級使用者的標籤,實際上僅能進行有限的簡單對話。俄語則因為水平實在太差,連我這種厚臉皮也不好意思掛出來了。正因為德語、俄語太差,對於德國、俄國相關條目心有餘而力不足,慚愧。
因為本人知識及素養均欠佳,因此懇請各位不吝指教。下面把自己翻譯的條目列出,歡迎對號入座。尤其歡迎直接在討論頁進行批評指正(俗稱「打臉」)。甚以為幸。
目前編輯條目
[編輯]Todo List
[編輯]喜歡海軍和大炮,正在緩慢地翻譯、匯編舊日本海軍、晚清、民國的軍艦、軍人海戰史。
- 消滅紅鏈為主,不夠完善的條目暫且沒力氣管。(中文wiki上那麼多欠缺的條目!)
- 日文wiki沒有來源的引用好多都錯漏百出啊喂!
- 成功地消滅了舊日本海軍的戰列艦和巡洋艦的紅鏈。
- 幾乎染指全部日本服役過的防護巡洋艦;只剩下吉野號就能達成全條目制霸了!(並不
- 然而不想弄吉野號。這船太有名,目前的條目太多人碰過,大量各種來路不明的內容又不好直接刪除。
- 驅逐艦麼……
- 米國鬼畜麼…………
- 其他幺蛾子麼………………
- 解放軍海軍軍艦的艦歷一塌糊塗……放棄。
- 民國和晚清軍艦基本就是抄陳悅先生的書……汗顏……愧對作者的勞動,暫停。
- 輔助艦艇這種巨坑深不見底,花了將近一年時間收集資料,但依然連一篇掃雷艦都寫不好。決定暫停這種吃力不討好的事情。
- 話說這種把自己弄的條目一條條列出來,真的會發現花了好多時間啊!?_(: 」∠)_
朋友們!Wiki需要你們!請加入成為苦力的一份子吧!
日本
[編輯]- 軍人:有馬新一、瓜生外吉、大鳥圭介、加藤寬治、加藤定吉、末次信正、財部彪、土屋光金、坪井航三、出羽重遠、原忠一、三須宗太郎;
- 重巡:青葉、衣笠、加古、築摩;
- 輕巡:名取、由良、鬼怒、酒匂;
- 裝甲巡洋艦:春日級春日、吾妻、八雲、淺間、常磐;
- 防護巡洋艦:浪速、高千穗、畝傍、千代田、松島級(松島(改進)、嚴島(改進)、橋立(改進))、秋津洲、和泉、須磨、明石、高砂、笠置、千歲、新高級(新高(改進)、對馬(改進))、音羽、利根、築摩級(築摩、矢矧、平戶);
- 驅逐艦:樅級、樫 (桃型);
- 早期:筑紫;
- 組織:警備府、要港部、中國方面艦隊、海上護衛總司令部、海軍總隊、第一機動艦隊、第四艦隊、第五艦隊、第六艦隊、第八艦隊、第九艦隊、第二遣外艦隊、遣支艦隊、第一航空艦隊、第二航空艦隊、第三航空艦隊、第五航空艦隊、第十航空艦隊、海上護衛隊、海軍機關學校、海軍經理學校、海軍軍醫學校、海軍大學校、海兵團;
- 事件:常陸丸事件、日本干涉西伯利亞、公職追放。
俄國
[編輯]- 軍人:威廉·維特捷夫特、齊諾維·羅傑斯特文斯基
- 前無畏艦:彼得羅巴甫洛夫斯克級(彼得羅巴甫洛夫斯克、波爾塔瓦/丹後)、佩列斯韋特級(佩列斯韋特/相模、奧斯利雅維亞、勝利/周防)、皇太子、博羅季諾級(鷹/石見)
- 巡洋艦:巴揚/阿蘇、帕拉達級(帕拉達、狄安娜);
- 岸防戰列艦:烏沙科夫海軍上將級(烏沙科夫海軍上將、謝尼亞文海軍上將、阿普拉克辛海軍大將)。
德國
[編輯]應該不會再弄德國船條目。德語能力極為有限,手上英語、漢語書籍又不多;而且既然已經有相關的朋友在翻譯,本人時間也不多,不太想再來一次寫好的上萬字條目被徹底廢棄的經驗。
- 戰列艦:拿騷、奧爾登堡、腓特烈大帝
- 威森堡/圖爾·古特雷斯曾經的版本(雖原為本人翻譯,但目前整個條目已經被人全部推倒重來,故不再算在內)
中國
[編輯]Misc
[編輯]- 澳大利亞:托布魯克