維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2014年12月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
編輯時顯示「编辑前请遵守相关方针或指引。若在此发布广告,可能导致您被封禁。 」訊息為(簡體中文),欠缺(繁體中文),惠請處理。 --220.136.4.121(留言) 2014年12月1日 (一) 05:17 (UTC)
- 未完成。此處不受理此項,請您前往Wikipedia:互助客棧/求助尋求幫助。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月2日 (二) 02:09 (UTC)
張永傑
請修復台灣正體、繁體模式下錯誤轉換:「張永傑」,正確轉換應為「張永杰」。出錯頁面:[[1]]。—60.250.200.220(留言) 2014年12月3日 (三) 00:28 (UTC)
- 未完成。繁體「張永傑」準確無誤。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:42 (UTC)
和剋制
請修復繁體模式下錯誤轉換:「和剋制」,正確轉換應為「和克制」。出錯頁面:2013年10月。—578985s(留言) 2014年11月19日 (三) 15:20 (UTC)
- 只影響極少數頁面的過度轉換,宜以手工修改原始碼的方法逐一修正,下同。--Mewaqua(留言) 2014年11月27日 (四) 05:10 (UTC)
- 已修復。「克制」一詞在靜態表存在不少錯誤,待Gerrit:158366通過後將一併修正。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
互相克制
請修復繁體模式下錯誤轉換:「互相克制」,正確轉換應為「互相剋制」。出錯頁面:石頭、剪子、布。—578985s(留言) 2014年11月19日 (三) 15:24 (UTC)
- 已修復。「克制」一詞在靜態表存在不少錯誤,待Gerrit:158366通過後將一併修正。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
迴流香港
請修復繁體模式下錯誤轉換:「迴流香港」,正確轉換應為「回流香港」。出錯頁面:杜麗莎。—578985s(留言) 2014年11月20日 (四) 15:00 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
國家網際網路信息辦公室
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「國家網際網路信息辦公室」,正確轉換應為「國家互聯網信息辦公室」。其他說明:官方名稱,名從主人。高頻詞彙,建議全局。— By LNDDYL.(留言) 2014年11月21日 (五) 04:57 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
儘力
請修復繁體模式下錯誤轉換:「儘力」,正確轉換應為「盡力」。出錯頁面:忠。—578985s(留言) 2014年11月22日 (六) 14:41 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
併除去
請修復繁體模式下錯誤轉換:「併除去」,正確轉換應為「並除去」。出錯頁面:豆汁。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:00 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
併產生
請修復繁體模式下錯誤轉換:「併產生」,正確轉換應為「並產生」。出錯頁面:豆汁。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:07 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
騷亂髮生
請修復繁體模式下錯誤轉換:「騷亂髮生」,正確轉換應為「騷亂發生」。出錯頁面:通宵騷亂。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:13 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
亂髮脾氣
請修復繁體模式下錯誤轉換:「亂髮脾氣」,正確轉換應為「亂發脾氣」。出錯頁面:爸爸去哪兒。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:14 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
上海淘米網路科技有限公司
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「上海淘米網路科技有限公司」,正確轉換應為「上海淘米網絡科技有限公司」。其他說明:官方名稱,名從主人。建議全局。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年11月28日 (五) 15:25 (UTC)
- 一家公司,沒必要全局吧?--百無一用是書生 (☎) 2014年12月2日 (二) 02:33 (UTC)
- 已經有十多個頁面出現了此公司名稱。不修復的話,會誤導他人。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:36 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
姑山裡
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「姑山裡」,正確轉換應為「姑山里」。出錯頁面:[[2]]。其他說明:在條目中的那個姑山里連結替代文字過度轉換成姑山裡,怪的是我把這問題發到互助客棧去時,姑山里直接顯示成過度轉換的姑山裡,能否請負責這部分的人看一下?--阿鈞(留言) 2014年12月2日 (二) 12:43 (UTC)。—阿鈞(留言) 2014年12月2日 (二) 12:43 (UTC)
- 已修復。待Gerrit:158366通過後,將對相關詞彙作一併修正。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
初為霓裳後六"麼"
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「初為霓裳後六"麼"」,正確轉換應為「初為霓裳後六"么"」。出錯頁面:琵琶行。其他說明:無。—79.168.24.210(留言) 2014年12月2日 (二) 17:57 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
接口文字
請修復簡體模式下錯誤轉換:「接口文字」,正確轉換應為「界面文本 或者 界面文字」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
張永傑
請修復台灣正體與所有繁體模式下錯誤轉換:「張永傑」,正確轉換應為「張永杰」。出錯頁面:[[3]]。其他說明:正確繁體名稱為張永「杰」,與簡體相同,所以繁簡轉換後的張永「傑」 是錯誤的。煩請將該頁面的張永傑全部改成張永杰,並請協助繁簡轉換時,「杰」字保持不變。謝謝。。—60.250.200.220(留言) 2014年12月4日 (四) 02:21 (UTC)
- 需要更多信息及證據,請提供相關證據。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月9日 (二) 08:13 (UTC)
請至台灣經濟部商業司-公司資料查詢
三陽工業
http://gcis.nat.gov.tw/pub/cmpy/cmpyInfoListAction.do
複製資料畫面如下:
公司統編:24004006 公司名稱:三陽工業股份有限公司 回查詢結果 | 重新查詢 | 友善列印
公司基本資料 董監事資料 經理人資料 分公司資料
跨政府機關資訊
公司基本資料
經理人資料 ↑TOP
序號 姓名 到職日期
0001 張永杰 103年10月01日
台灣經濟部商業司-公司資料查詢
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月11日 (四) 06:58 (UTC)
挂面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「挂面」,正確轉換應為「掛麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 01:56 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
油潑面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「油潑面」,正確轉換應為「油潑麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 01:58 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
打鹵面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「打鹵面」,正確轉換應為「打滷麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:06 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
臊子面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「臊子面」,正確轉換應為「臊子麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:07 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
龍鬚面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「龍鬚面」,正確轉換應為「龍鬚麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:10 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
穀子敬
請修復繁體模式下錯誤轉換:「穀子敬」,正確轉換應為「谷子敬」。其他說明:人名。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:16 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
洪穀子
請修復繁體模式下錯誤轉換:「洪穀子」,正確轉換應為「洪谷子」。其他說明:人名。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:17 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
辣面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「辣面」,正確轉換應為「辣麵」。其他說明:酸辣面↔酸辣麵、麻辣面↔麻辣麵、香辣面↔香辣麵。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:22 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
肉面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「肉面」,正確轉換應為「肉麵」。其他說明:鸡肉面↔雞肉麵、羊肉面↔羊肉麵、鱼肉面↔魚肉麵。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:27 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
吃面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「吃面」,正確轉換應為「吃麵」。其他說明:可能會誤轉:小吃面临、吃面子Miracle。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:43 (UTC)
- 未完成,存在風險,暫不轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
燴面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「燴面」,正確轉換應為「燴麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:55 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
雲吞面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「雲吞面」,正確轉換應為「雲吞麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:56 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)