討論:伊朗王國
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
台灣把伊朗巴列維王朝的國號翻譯成「伊朗王國」還是「伊朗帝國」?
[編輯]中國大陸50、60年代的資料,有些翻譯成「伊朗帝國」,有些翻譯成「伊朗王國」,但遲至1971年與伊朗建交時,已經改用「伊朗王國」作為固定譯名。我粗略查了一下台灣的「國史館檔案史料文物查詢系統」和「中華民國政府官職資料庫」,以「伊朗王國」和「伊朗帝國」作為關鍵詞,可以查到60、70年代台灣官方對伊朗國號的稱呼確為「伊朗王國」。但@赤羽蒼玄:以1940年代民國政府與伊朗政府的條約使用「伊朗帝國」,把巴列維王朝的國號翻譯成「伊朗帝國」,並在中文維基百科相關條目推廣使用。想確認一下,作為巴列維王朝國號譯名的「伊朗帝國」在台灣現今是最廣泛使用的譯名嗎?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年12月11日 (日) 13:29 (UTC)
- 直到民國四十年代末期(例如四十六年簽訂的中伊(朗)文化專約),我國仍稱「伊朗帝國」,與其他王國(例如同年簽訂的中伊(拉克)文化專約稱「伊拉克王國」)有別。不過若真如閣下所說,巴勒維王朝末期兩岸對伊朗的稱呼都是「伊朗王國」,那麼或許就應該如此應用,並註明又譯「伊朗帝國」?個人不太確定應怎麼做。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 02:42 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[1]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。註明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)
- 五十八年中伊(朗)稻作技術合作協定也用的「伊朗王國」,那看來可以定案。(註:全國法規資料庫出錯,把中伊稻作技術合作協定分類到象牙海岸去了,害我一開始找不到)—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 06:55 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[1]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。註明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)