助動詞
助動詞是動詞的附類。漢語中助動詞又稱能願動詞,是一種輔助性動詞,表示可能、應該、必須、願望等意思,如表示可能性的「能、能夠、會、可以、可能」等,表示必要性的「該、應該、應當、得(děi)、要」等,表示意願性的「肯、敢、願、願意、要」等[1][2]。
在印歐語系語言中,助動詞是常和動詞合用以幫助動詞表示某種語法作用或情態作用的一種虛化了的動詞。如英語「I shall go」中的情態助動詞shall,俄語「Он будет читать」(他將讀)中表示第三人稱將來時的「будет」[3][4]。
漢語助動詞
[編輯]漢語助動詞作為輔助性動詞需用在動詞前。在一些語境(尤其是口語中)下可單用,但實際上是簡省了其後的動詞,如「——誰能回答?——我能[回答]!」[2]。
英語助動詞
[編輯]英語動詞可分為主動詞(Main Verb)與助動詞(Auxiliary)兩大類。助動詞用來配合主動詞構成複雜動詞詞組(Complex Verb Phrase)(沒有助動詞時,僅有一個主動詞則構成簡單動詞詞組),如「He needn't have been waiting in the rain.」。助動詞的語法功能是協助主動詞表達不同的語法意義(如表示某一動作正在進行或已經完成)或情態意義(如「應該」等)[4]。
助動詞又細分為三類:基本助動詞(Primary Auxiliary)、情態助動詞(Modal Auxiliary)和半助動詞(Semi-auxiliary)[4]。
基本助動詞
[編輯]基本助動詞只有3個:be,do,have[4]。
情態助動詞
[編輯]情態助動詞有14個(含過去時形式,過去時形式不一定表示過去時間):can/could,may/might,will/would,shall/should,must,ought to,dare/dared,need,used to[4]。
19世紀末20世紀初時,語法學家H. Poutsma將這14個詞稱作情態動詞(Modal Verb)。20世紀早期,中國學界將這些詞視作助動詞,但50年代後,在蘇聯學者影響等原因下,中國大陸一些學者也開始使用「情態動詞」這一術語,直至今日中小學教材仍基本稱「情態動詞」,不過學界已多重新視作「情態助動詞」[4]。
情態助動詞表示情態意義,不能重疊使用,隨後的主動詞一定是不帶to的不定式(原形)[4]。
半助動詞
[編輯]半助動詞是語法作用上介於主動詞與助動詞之間的,且能表示情態意義的語法結構,故又叫半情態助動詞(Semi-modal)。根據能否與「it ... that-clause」結構轉換,可分為兩小類(第一小類不能轉換,第二小類能)[4]。舉例如下[4]:
|
|
參考文獻
[編輯]- ^ 【助動詞】//中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M]. 7版.北京:商務印書館, 2016: 1713.
- ^ 2.0 2.1 邢福義,汪國勝.現代漢語 [M]. 2版.北京:高等教育出版社, 2020: 173
- ^ 助動詞 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) [DB/OL] [2024] // 陳至立.辭海. 7版網絡版.上海:上海辭書出版社, 2020.
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 章振邦,張月祥.新編英語語法教程:學生用書 [M]. 6版.上海:上海外語教育出版社, 2017: xxix-xxx + 116-120.
- ^ about//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ able//艾莉森·沃特斯,維多利亞·布爾.牛津初階英漢雙解詞典.高永偉,劉浩賢,譯. 4版, 2017.
- ^ apt//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ bound//艾莉森·沃特斯,維多利亞·布爾.牛津中階英漢雙解詞典. 5版.劉常華,等,譯.北京:商務印書館, 2016.
- ^ due//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ go1//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ liable//艾莉森·沃特斯,維多利亞·布爾.牛津中階英漢雙解詞典. 5版.劉常華,等,譯.北京:商務印書館, 2016.
- ^ oblige//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ oblige//艾莉森·沃特斯,維多利亞·布爾.牛津中階英漢雙解詞典. 5版.劉常華,等,譯.北京:商務印書館, 2016.
- ^ suppose(v.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ sure(adj.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ be//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ willing//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ better//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ best//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ 20.0 20.1 have//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ come(v.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ fail//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ get (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ tend//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ certain(adj.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ likely(adj.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ unlikely//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ appear (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ chance(v.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ chance//張柏然,等.新時代英漢大詞典[M].北京:商務印書館, 2004.
- ^ seem (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
- ^ turn(v.) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)//HORNBY A S.牛津高階英漢雙解詞典[M/OL].於海江,趙翠蓮,譯. 10版.北京:商務印書館, 2023.
延伸閱讀
[編輯]- Allerton, D. 2006. Verbs and their Satellites. In Handbook of English Linguistics. Aarts 7 MacMahon (eds.). Blackwell.
- Adger, D. 2003. Core syntax. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Bresnan, J. 2001. Lexical-Functional Syntax. Malden, MA: Blackwell Publishers.
- Culicover, P. 2009. Natural language syntax. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Crystal, D. 1997. A dictionary of linguistics and phonetics, 4th edition. Oxford, UK: Blackwell Publishers.
- Engel, U. 1994. Syntax der deutschen Sprache, 3rd edition. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
- Eroms, H.-W. 2000. Syntax der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter.
- Finch, G. 2000. Linguistic terms and concepts. New York: St. Martin's Press.
- Fowler's Modern English Usage. 1996. Revised third edition. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Jurafsky, M. and J. Martin. 2000. Speech and language processing. Dorling Kindersley (India): Pearson Education, Inc.
- Kroeger, P. 2004. Analyzing syntax: A lexical-functional approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Lewis, M. The English Verb 'An Exploration of Structure and Meaning'. Language Teaching Publications. ISBN 0-906717-40-X
- Osborne, T. and T. Groß 2012. Constructions are catenae: Construction Grammar meets Dependency Grammar. Cognitive Linguistics 23, 1, 165-216.
- Radford. A. 1997. Syntactic theory and the structure of English: A minimalist approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Radford, A. 2004. English syntax: An introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Rowlett, P. 2007. The syntax of French. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Sag, I. and T. Wasow. 1999. Syntactic theory: A formal introduction. Stanford, CA: CSLI Publications.
- Tesnière, L. 1959. Éleménts de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
- Warnant, L. 1982. Structure syntaxique du français. Librairie Droz.