跳至內容

英語文法

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

英語文法是針對英語語言的文法進行的研究。英語的動詞文法龐大複雜,與其他印歐語系語言具有相似的特性;某些歷史因素使英語文法歷經大幅的簡化。

語序

[編輯]

英語語序如下:

總體上來說英語是「中心語前置」的語言,也就是說一個短語的重心在其開頭,但名詞短語是主要的例外。語序變化一般用在疑問句(Did you go to the store?)、主動被動語態變化(The car was bought by John)及詞語或文法上的強調(主題化)中。

英語五大句型

[編輯]

一說英語有五種主要的句形,它們分別如下:

  1. 主詞─動詞(S-V)(主語—謂語)
  2. 主詞─動詞─主詞補語(S-V-SC)(主語—系動詞—表語)
  3. 主詞─動詞─受詞(S-V-O)(主語—謂語—賓語)
  4. 主詞─動詞─間接受詞─直接受詞(S-V-O-O)(主語—謂語—間接賓語—直接賓語)
  5. 主詞─動詞─受詞─受詞補語(S-V-O-OC)(主語—謂語—賓語—賓語補足語)

加介系詞的短語(如to the store、on Friday)等一般放在動詞和受詞之後,有時可移至句首。

各詞類

[編輯]

名詞

[編輯]

英語中,名詞一般描繪人物、地點、事物與抽象觀點等,可以分為可數名詞和不可數名詞。

可數名詞複數形式的構成

[編輯]
  • 以s、x、z、ch、sh結尾的名詞的複數形式:當單數可數名詞的詞尾是s、x、z、ch、sh時,變為複數應加「es」,例如:ass — asses , glass — glasses , inch — inches,brush — brushes,bench- benches,branch-branches,adz-adzes,quiz—quizzes。
    • 特例:當ch發音為[k]時,則變複數時僅加「s」:monarch—monarchs,stomach-stomachs。
  • 以o結尾的名詞的複數形式:若單數名詞的詞尾為o,-o前為子音字母時加「es」,但是單字本身如果是外來詞或者是縮寫字時就只能加「s」;若單數名詞的詞尾為o,-o前為母音字母時加「s」;有的單數名詞的詞尾為 - o,加「s」或「es」均可,其中絕大部分直接加「s」,這點與傳統觀點不同。
    • 加「es」的僅是有限的幾個名詞:antihero,bastinado,buffalo,dingo,echo,embargo,farrago,go,gusto,hero,jingo,lingo,Negro,potato,tomato,torpedo,veto。
    • 既可加「s」,也可以加「es」的名詞:cargo,halo,commando,memento,mosquito,no,tornado,tobacco,volcano,zero。
    • 有的以-o 結尾的單字變為複數時,既可以加「s」,也可以把o變為i,這類詞有:cello(cellos,celli),concerto(concertos,concerti),devertimento( devertimentos,devertimenti),fortissimo(fortissimos,fortissimi),glissando(glissandos,glissandi),intermezzo(intermezzos,inter- mezzi),libretto(librettos,libretti),maestro(maestros,maestri),obbligato(obbligatos,obbligati),pianissimo(pianissimos,pianissimi),pizzicato (pizzicatos,pizzicati),potto(pottos,potti),scherzo(scherzos,scherzi),sforzando(sforzandos,sforzandi),solo(solos,soli),tempo(tempos,tempi),virtuoso(virtuosos,virtuosi)。
    • buffalo 變為複數時既可加「es」,也可與單數同形。pimento 變為複數時既可加「s」,也可與單數同形。
    • 剩下的單字,均加「s」:bamboo,solo,cuckoo,curio,embryo,two,disco,piano 等。
  • 以f、fe結尾的名詞的複數形式:大多數以f或fe結尾的名詞變為複數時,直接加「s」,但也有一部分必須把f或fe改為「ves」,總結如下:
    • 須把f或fe改為「ves」的共有16 個:behalf,calf,elf,half,knife,bowie knife,life,loaf,leaf,midwife,self,sheaf,shelf,thief,wife,wolf。
    • 既可直接加「s」,也可把f或fe改為「ves」的共有10 個:beef,dwarf,hoof,handkerchief,oaf,kerchief,scarf,staff,turf,wharf。
      • beef表示「不平、牢騷、訴苦、告發」時,複數形式只用beefs;表示「養肥了的牛」時,beef的複數形式用beeves;表示「牛肉」時,beef 一般是不可數名詞。
      • staff表示「全體職員、路牌、五線譜」時,複數形式為staffs;表示「棍、柄、支柱」時,複數形式為staves。
    • 其餘均直接加「s」:belief,brief,cliff,disbelief,disproof,grief,gulf,golf,niff,proof,relief,riff,reef,strife,tariff,waif。
  • 以y結尾的名詞的複數形式:當單數可數名詞的詞尾為y時,而y前為輔音,必須把y改為i,再加「es」:baby-babies,city—cities,fly-flies,lady—ladies;當y前為元音時,直接加「s」:day-days,key-keys,boy-boys。假使詞尾為quy,變複數時,須先把y 改為i,然後再「es」加,因為 qu 的發音為[kw]。例如:colloquy-colloquies,soliloquy-soliloquies。
  • 不規則變化:有些名詞從單數變為複數時,並不按普通規則加「s」:child-children,foot-feet,goose-geese,louse-lice,man-men,mouse-mice,ox-oxen,tooth-teeth,woman-women。還有一些外來語,必須依其原有規則變化:
    • 拉丁語:alumna-alumnae,alumnus—alumni,apparatus-apparatus/apparatuses,appendix-appendices/appendixes,axis- axes , bacterium - bacteria , curriculum-curricula/curriculums,datum—data,erratum—errata,focus-foci/focuses,formula—formulae/formulas,index(指數)-indices,index(索引)-indexes,memorandum—memoranda/memorandums,radius—radii/radiuses,series-series,species- species。
    • 希臘語:analysis—analyses,basis-bases,crisis-crises,criterion-criteria/criterions,hypothesis-hypotheses,phenomenon—phenomena,synopsis-synopses,thesis-theses。
    • 法語:beau-beaux/beaus,bureau—bureaux/bureaus,corp-corps。
  • 單複數同形的名詞:
    • 表示魚類及其他某些動物的名詞。
      • 魚類:fish,plaice(鰈),flounder(比目魚),herring(鯡魚),skate (鰩),sardine(沙丁魚),salmon(大麻哈魚),roach(斜齒鯿),dace (雅羅魚),cod(鱈),mackerel(鮐魚),halibut(大比目魚),hake (狗鱈),haddock(黑線鱈),perch(河鱸),bass(鱸魚),carp(鯉魚),pike(狗魚),trout(鱒魚),crucian(鯽魚)等
        • fish 表示多種魚時加「es」。例如:two kinds of fishes(兩種魚)。
        • flounder,herring,skate,sardine可用作複數,也可加「s」表示複數,用後者的情況更多一些。另外,packed like sardines是習慣用語,不可把sardines改為sardine。
      • 其他動物:sheep(綿羊),swine(豬),bison(野牛),deer(鹿),reindeer(馴鹿),elk(麋鹿),moose(駝鹿),grouse(松雞),snipe (沙錐鳥),woodcock(山鷸),antelope(羚羊),buffalo(水牛),crab (蟹),duck(鴨子)等。(duck指「家鴨」時,其複數形式為ducks;指「野鴨」時,複數形式仍用duck。)
    • 某些表示人的名詞。
      • 以-ese 結尾的表示民族的名詞:Chinese,Japanese,Vietnamese,Lebanese,Portuguese,Maltese,Burmese,Ceylonese等(Swiss也是單複數同形)
      • 其他某些表示人的名詞:offspring(後代),counsel(律師),kin (家屬),folk(人們),vermin(歹徒)等等。 offspring的複數有時也用offsprings。
    • 某些表示單位的名詞位於數詞或其他表示數量的詞之後,通常是單複數同形。常見的有:hundred,thousand,million,score,dozen,gross,stone,ton,brace,yoke,head等。
      • hundred,thousand,million,billion,dozen 等表示不確切的數字或用於習語中,其複數形式均必須加「s」。
      • score 表示「成績或分數」,stone 表示「石頭」,head 表示「腦袋」時,它們的複數均必須加「s」。dozen,hundred,thousand,mollion,billion 等詞前有不定冠詞、數詞或many,several等詞時,它們的詞尾都不加「s」,後面也不用介系詞,直接修飾名詞。但如後面跟的是代詞,則在代詞前應有of,如five thousand of them。前面沒有數詞、不定冠詞等詞時,一般即用複數形式表示「幾」的意思,後面不能直接跟名詞,而只能跟由介系詞of組成的短語。
    • 表示單位的名詞pound,foot常有複數形式pounds和feet,但有時可用單數形式代替複數形式,當它們後面有數詞時,尤其如此:
    • 從漢語中音譯過去的表示度量衡單位的名詞都是單數和複數同形。常用的這類詞有:yuan(元),jiao(角),fen(分),mu (畝),zhang(丈),chi(尺),cun(寸),li(里)等等。
    • 有些名詞詞尾有-s,即表示單數,也表示複數,如:headquarters,works,gallows,links,innings。
    • 數詞加表示度量、數量、單位、時間等的名詞作定語時,這些名詞一律用單數形式。

名詞的限定和名詞的數

[編輯]

英語的名詞總體上來說沒有格變化,但有限定和數量差別。例如:

  • the定冠詞):the house意指一幢明確具體而且有詳細位置的房子。(例:「the house I was born in」)
  • a/an不定冠詞):a house意指一幢房子可是沒有指出大概位置。(例:「A house is a building for living in.」)
  • 單數a house指一幢房子。
  • 複數the houses指一幢以上的房子。

英語中,沒有專門用來限定兩個或三個的名詞數字。還有一些名詞是不可數名詞,這類名詞通常不是一個單獨的固體,比如milk(牛奶)、water(水)都是不可數名詞,固體切開後化學性質沒有變化的一般也是不可數的名詞,例如chocolate(巧克力),一般來說,抽象名詞(表示性質、狀態、概念以及心理等無形的事物的名詞)也都是不可數名詞,例如stress(心理壓力),但在不同的用法下,抽象名詞也可以成為一個可數名詞,例如stress在作「強調」下解時是可以有複數的。0以及1以上的小數限定名詞時名詞一般也用複數。

人稱代名詞的格變化以及第三人稱代詞的性

[編輯]

英語主要有兩個情況需要變化:所有格依附詞(以前叫做撒克遜屬格)和人稱代詞體系。在名詞短語末尾附加依附詞,用來指示所有格,如:

  • The king's daughter's house fell.

King後方的第一個<'s>顯示這個女兒是國王的;第二個<'s>並不依附在daughter上(很多人對此是混淆的),而依附在The king's daughter整個名詞短語後。

另一方,英語在人稱代詞中保留了古日耳曼語的名詞變格體系,參看下方表格。請注意,近代英語中第二人稱單數thou1已經很少使用,在方言、宗教、詩歌或修辭等場合中才會出現。日常生活中普遍用you代替。


人稱: 第一單數 第二單數1 第三單數 第一複數 第三複數 第二複數 疑問詞
主格 I thou (you) he, she, it we they you who
賓格(或稱受格) me thee your him, her, it us them you whom (非正式:who)
屬格 mine2 thine2 his, hers, its ours theirs yours whose

在第三人稱代詞上也殘留下一些陰陽性變化。性用在生物上,一般是遵循生物學上的性變化;用在事物上,則根據社會歷史傳統變化(如「船」在英語中經常當作陰性看待)。He用來指代陽性名詞;she用來指代陰性名詞;it用來指代不確定性的名詞和非生物。普遍認為用「it」來形容人類既不禮貌又不符合文法(形容嬰兒時除外);一些英語使用者願意用「they」來指代性別不明或與語境無關的人,另一些人願意用稍稍複雜一些的「he or she」。這種場合很少會引起混淆,因為説話人想要表達的意思從語境中就能夠體現出來;另外在英語當中,尚有人發明了一些性別中立的代詞系統,如斯比瓦克代詞、xe/xem、ve/ver、ze/mer等,詳見英語性別中立代詞表英語Gender-neutral pronoun#Neologisms

總的來說,英語名詞沒有性和的變化,只是人稱代詞有三個格(主格賓格所有格),只有第三人稱單數才有陰陽性的差別,英語名詞的形態比其他歐洲語言略單純。

動詞

[編輯]

英語中,動詞一般描繪動作和狀態等。與相對簡單的名詞相比,動詞分為時態、情態、語態等,也根據人稱變化。

動詞的人稱

[編輯]

英語中的動詞人稱變化較少。與其他歐洲語言不同,單從英語的動詞變形很難看岀來主語是何人稱(除動詞be以外,現代英語僅有現在時的第三人稱單數有動詞人稱變化)。結果就造成,英語中一般必須明確主語名詞和代詞,否則會造成混淆。大多數規則動詞依照下方的格式隨人稱變化:

詞幹:listen
第一人稱單數:I listen
第二人稱單數:You (Thou) listen (listenest)
第三人稱單數:He/She/It listens
第一人稱複數:We listen
第二人稱複數:You listen
第三人稱複數:They listen

動詞的語態

[編輯]

英語動詞有兩種語態:主動和被動。基本形式是主動語態,遵循上方討論過的SVO格式。被動語態的變化是,改變動詞形態,將主語和直接賓語對調,然後在主語前附加「by」,如:

  1. 主動:John heard the music.
  2. 被動:The music had been heard by John.

這種改變在語義上的效果是,這個動作會被「去人格化」,不會再受具體主語的限制。有的時候這種用法也用來強調句子中的直接賓語。

動詞的語氣

[編輯]

英語的動詞有四種語氣:陳述、祈使、條件和虛擬。陳述式是最簡單的,也是最基本的形式。

  • 陳述語氣簡單說來就是圍繞動詞主動語態的敍述。
  • 祈使語氣用在命令、請求中。要求使用動詞原型,如「Listen!」、「Sit!」、「Eat!」等。祈使語氣在英語中僅岀現在第二人稱的情況。主語(你/你們)一般不說,因為句義中已經表達了出來。有時候也使用呼格,避免産生歧義,如「Sit, John.」
  • 條件語氣用來表達假設性陳述,或回應虛擬的命題(見下方的虛擬語氣)。表達方法是使用助動詞couldwouldshouldmaymight加動詞原型,如:
    1. He goes to the store.
    2. He could go to the store.(他有能力去,[而且或已經承諾要去,或還沒有承諾。])
    3. He should go to the store.(他應該去,但還沒去。)
    4. He may go to the store.(他已經被允許去了,[而且或已經承諾要去,或還沒有承諾。])
    5. He might go to the store.(並不確定他是否會去,而且暗示會受到條件變化的影響。)
    • 請注意,對大多數使用者來説,「may」和「might」已經沒有分別,都用來表達上面說的「might」這個意思。
  • 虛擬語氣用來表達反事實(附加條件)的敍述,經常出現在假設性陳述中。典型的用法是,用助動詞「were」加上動詞的現在分詞<-ing>。
    1. I am eating, so I shall sit.(事實/陳述)
    2. Were I eating, I should sit.(反事實)
    3. If they were eating, they would sit.(附加條件的反事實/假設)
    4. Truth be told...(虛擬)
    5. If I were you...(虛擬)

當這些語氣用在時態中,情況會明顯複雜。不過,日常用語中一般不會嚴格遵守虛擬語氣的格式,而且也將條件式限制在簡單現在和簡單過去時中。

動詞的時和體

[編輯]

英語有很多動詞時態,全部這些都只是表明動作發生的時間;不過同大多數日耳曼語一樣,這些時態最終可以劃為四種:現在和過去的直陳與虛擬。使用「to be」和「to have」,再加上現在分詞和過去分詞,就可以創造岀各種複合時態。英語中有12個主要時態,都來自於三時(過去、現在、未來)和四體(簡單、進行[或未完成]、完成、完成進行)的交叉組合。(在被動語態中,有一些組合會極少岀現,尤其是「未來完成進行式」。)下方是一些主要英語動詞時態的例子。

主動詞根據人稱變化的時態:

  • 現在簡單式:「I listen.」對很多動詞來講,這個時態用來闡述習慣或能力。

助動詞根據人稱變化的時態:

  • 現在進行式:「I am listening.」表達現在正在進行的動作。要表達這個意思,在英語中需要用到現在進行式,但在其他大多數語言中只用一般現在式就可以。請注意,這種形式在英語中也可以表達未來式,比如「We're going to the movies tonight」。
  • 過去進行式:「I was listening.」表達在過去某時刻持續進行的動作。
  • 現在完成式:「I have listened.」通常表達一個動作在過去某一時刻發生了,動作已結束。
  • 現在完成進行式:「I have been listening.」表達一個動作在過去某一時刻發生,並一直延續到現在。
  • 未來簡單式:「I shall listen」或「I will listen.」表達一個動作會在未來發生,或説話人表示要完成某個行動。3
  • 未來進行式:「I shall be listening.」表達將來的某個持續進行的動作,此動作現在還沒有開始。(使用will可以表達主觀願望。3)

主動詞和助動詞都不根據人稱變化的時態:

  • 不定式:「to listen」與其他動詞連用,如「I was to listen to the story」。
  • 過去簡單式:「I listened.」在英語中表達某個動作在過去發生,而不是現在(不同於其他一些語言中的不定過去時)。
  • 過去完成式:「I had listened.」表達某個過去的動作在過去某一時刻之前已經完成。
  • 過去完成進行式:「I had been listening.」表達一個動作在過去某一時刻發生,並一直延續到過去另一個時刻。
  • 未來完成式:「I shall have listened.」表達一個動作會在將來某一時刻之前完成。
  • 未來完成進行式:「I shall have been listening.」表達一個動作會在將來某一時刻開始,並一直延續到將來另一時刻。
虛位與類助動詞
[編輯]

另外,「do」的各種形式也用在否定句、疑問句和對一般現在時與一般過去時的強調句中:

  • "Do I go?" "I do not go." "I do go!"
  • "Did I go?" "I did not go." "I did go!"

進行形式「going to」也會用在將來時內:

  • "I am going to go."
  • "I was going to go."
其他
[編輯]

時態、體(又稱「態」或「相」等)和語氣/式之間的區別並不十分明確,也有很多別的分類意見。例如,許多分析人士不接受英語有12個時態的說法。那6個「進行」(又稱連續)的形式經常統統放入一個大的「體」分類下討論,而不被當作「時態」;同時這種觀點也認為一般過去時和過去進行時屬於同一個時態。另外,很多現代英語文法書都認為英語並沒有未來時態(或未來完成式)。贊同這種觀點的有近年來最大最複雜的兩本文法書:

  • Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan. 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow, Longman.
  • Rodney Huddleston & Geoffrey Pullum. 2002. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge, CUP.

Huddleston和Pullum(頁數209-10)的主要論點是英語沒有未來時態,因為無論從文法上還是意義上來看,will都是一個情態動詞。Biber等人走得更遠,指岀英語僅有兩個時態,過去和現在;他們將帶有have的完成形式作為「體」來討論。而Huddleston和Pullum則將帶有have的完成形式作為「二等時態」來分析。

不規則動詞

[編輯]
參見英語不規則動詞

英語中很多動詞的變位遵循這一段開始說明的規則,但英語中還有很多不規則動詞,分為兩種:

  • 「外表不規則」
  • 實際不規則

「外表不規則」是指雖然第一層看上去不規則,但實際上也遵循另外一種變位規律。這一組動詞是古日耳曼語元音交替變位體系的遺留物。一般來說僅包括非典型的一般過去式。例如:

  • I meet ~ I met ~ I had met
  • I read ~ I read ~ I had read
  • I lead ~ I led ~ I had led
  • I swim ~ I swam ~ I had swum
  • I sing ~ I sang ~ I had sung
  • I steal ~ I stole ~ I had stolen

而實際不規則的動詞,不能根據元音交替的規律來判斷如何變位。最常見的例子是be。下方是這個詞的動詞變位方式。其他時態的可以從這基本四個中推導岀來。另關於古日耳曼語言動詞元音交替變位法的詳細內容,可參見日耳曼語強變化動詞

人稱: 第一單數 第三單數 第一複數 第三複數 第二
不定式
to be
一般現在時 I am He is, she is, it is We are They are You are
一般過去時 I was He was, she was, it was We were They were You were
現在進行時 I am being He/she/it is being We are being They are being You are being

不規則動詞包括「eat」、「sit」、「keep」等其他很多。有一些變化方式是根據廢棄的詞根而來,或者根據已經改變意思的詞根而來。其他的方式從來自於古元音變音的規律,這些規律的音位結構已經變化,也受到了文法變化的歪曲影響(如keep變為kept)。有一些來源不詳,可能會追溯到原始印歐語言的時代。

形容詞與副詞

[編輯]

形容詞修飾名詞,副詞修飾動詞(和形容詞)。並不是所有語言都區分這兩種詞,但英語從文法上和構詞上都將它們分得一清二楚。文法上來講,形容詞放在要修飾的名詞前面,而副詞放在要修飾的動詞前後都可以。英語也有將形容詞變為副詞的方法:附加後綴「-ly」(並移到句子中合適的地方)。

變換詞性的方法還有很多。名詞很容易就能換為動詞:先移到句子中合適的地方,再根據動詞變位規則進行變化。名詞也可以轉化為其他類名詞(<-er>、<-ist>),表達狀態的名詞(<-ness>),或形容詞(<-ish>)等。 動詞可以變為形容詞(<-ing>),副詞(<-ly>),或名詞(<-er>)。

這些方式讓英語選詞可以更加靈活,可以擴展辭彙量,還可以重新組和辭彙以便附加各種微妙的含義。

否定

[編輯]

英語的一個否定詞為not,not加在動詞前、助動詞之後,而否定句大多要加助動詞,若一個句子其相對應的肯定句形式沒有助動詞,則其否定句形式要在not前面加助動詞do或其詞形變化的形式,像Kirino likes her brother(意即「桐乃喜歡她的哥哥」)這句的否定句形式要變為Kirino does not like her brother(意即「桐乃不喜歡她的哥哥」),而非*Kirino not likes her brother之類的;同時英語的not常與助動詞縮略,像can not會縮略成cannot或can't、will not會縮略成won't、do not會縮略成don't、should not會縮略成shouldn't、is not會縮略成isn't等。

助動詞在動詞不定形或分詞形、動名詞形等前面是不使用的,在不定形中,not要加在to之前,因此to go的否定形為not to go;而going的否定形則為not going。

子句和句子結構

[編輯]

疑問詞

[編輯]

英語的疑問詞置句首,其中當疑問詞不是主詞時,助動詞和be動詞要移至疑問句後和主詞間,沒有助動詞的句子要在疑問詞與主詞間補上do或其詞形變化。

是非疑問句中,助動詞和be動詞要移至句首,沒有助動詞的句子開頭要補上do或其詞形變化。

關係子句

[編輯]

英語中,關係子句置於其所修飾的名詞後,一般英語的關係子句藉由置於子句開頭的關係代名詞來標明,而有時亦僅僅藉由語序來標明。若關係代名詞在子句中為動詞受詞,它出現在子句的開頭,而非受詞在主句中慣常出現的位置,因此要表「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」之意,在英語中用Kirino is the girl who(m) Kuroneko met yesterday,而非Kirino is the girl Kuroneko met who(m) yesterday。

英語關係代名詞的選用,取決於其頭詞所指稱的是人類或非人類、關係子句為限制性子句或限制性子句,以及頭詞在關係子句中扮演的角色(如主詞、直接受詞或補語等)等各種因素。

  • 若頭詞指稱的對象是人類,通常用who、whom或that等關係代名詞,如Kirino is the girl who met kuroneko yesterday(意即「桐乃是昨天遇見黑貓的那個女孩子」)、Kirino is the girl who(m) Kuroneko met yesterday(意即「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」)和Kirino is the girl that Kuroneko met yesterday(意即「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」)等句皆為其例;但當頭詞指稱的不是人類時,則只用that或which。
  • 若頭詞指稱的對象非人類,且子句為非限制子句(Non-restrictive clause),則使用which,如The tree, which has fallen, is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)即為其例;若頭詞指稱的對象非人類,且子句為限制子句(Restrictive clause),則that或which皆可使用(儘管有些規範文法要求限定子句的狀況必須使用that),如The tree which has fallen is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)或The tree that has fallen is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)即為其例。
  • 在較正式的用法中,who用於頭詞在關係子句中的角色為主詞時(像Lily is the girl who met John yesterday(意即「Lily是昨天遇見John的那個女孩子」)這句就是其例子);而whom用於頭詞在關係子句中的角色為受詞或前帶介詞的詞時(像John is the girl whom Lily met yesterday(意即「Lily是John昨天遇見的那個女孩子」)和Lily is the girl with whom John frequently argues(意即「Lily是John常與之爭論的那個女孩子」)這兩句即為其例);但在非正式的用法中,whom常以who取代。

在英語和法語等一些語言中,非限制關係子句由逗號分隔,但限制子句則否,限制關係子句縮減指稱的範圍,非限制的則否:

  • We saw two puppies this morning: one that was born yesterday, and one that was born last week. The one that was born yesterday is tiny.(意即「我們早上看見兩隻小狗,其中一隻昨天出生,另一隻上星期出生,昨天出生的那隻很小」,此句為限制關係子句,此處之that亦可改用which)
  • We saw a puppy and a kitty this morning. The puppy, which was born yesterday, was tiny.(意即「我們早上見到一隻小狗和一隻小貓,那隻小狗很小,牠是昨天出生的。」,此句為非限制關係子句)

並不是所有人都同意that做為關係代名詞的狀態的。傳統文法將that視為一關係代名詞,但並非所有的現代文法家都持同樣的看法,像劍橋英語文法(Cambridge Grammar of the English Language)就將that給視為一從句詞(subordinator)而非關係代名詞(pp. 1056–7);而英國國家語料庫(British National Corpus)則將that視為一子句連接詞,即使在其做為關係子句開頭時亦然。一個為that尋求不同解釋的動機在於that和which之間有一定的差異性存在(人們可說in which但不能說in that,其他像這樣的例子亦存在著)。

參見

[編輯]

參考文獻

[編輯]
文法書籍
  • Aarts, Bas. Oxford Modern English Grammar. Oxford University Press. 2011: 410. ISBN 978-0-19-953319-0. 
  • Biber, Douglas; Johansson, Stig; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan; Finegan, Edward. Longman grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. 1999: 1203. ISBN 0-582-23725-4. 
  • Biber, Douglas; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan;. Longman student grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. 2002: 487. ISBN 0-582-23726-2. 
  • Bryant, Margaret. A functional English grammar. D.C. Heath and company. 1945: 326. 
  • Bryant, Margaret; Momozawa, Chikara. Modern English Syntax. Seibido. 1976: 157. 
  • Carter, Ronald; McCarthy, Michael, Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide, Cambridge University Press: 984, 2006, ISBN 0-521-67439-5  A CD-Rom version is included.
  • Celce-Murcia, Marianne; Larsen-Freeman, Diane. The Grammar Book: An ESL/EFL teacher's course, 2nd ed.. Heinle & Heinle. 1999: 854. ISBN 0-8384-4725-2. 
  • Chalker, Sylvia; Weiner, Edmund (編). The Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press. 1998: 464. ISBN 0-19-280087-6. 
  • Cobbett, William. A Grammar of the English Language, In a Series of Letters: Intended for the Use of Schools and of Young Persons in General, but more especially for the use of Soldiers, Sailors, Apprentices, and Plough-Boys. New York and Chicago: A. S. Barnes and Company. 1883. 
  • Cobbett, William. A Grammar of the English Language (Oxford Language Classics). Oxford University Press. 2003, originally 1818: 256. ISBN 0-19-860508-0. 
  • Curme, George O., College English Grammar, Richmond, VA, 1925, Johnson Publishing company, 414 pages . A revised edition Principles and Practice of English Grammar was published by Barnes & Noble, in 1947.
  • Curme, George O. A Grammar of the English Language: Volumes I (Parts of Speech) & II (Syntax). Verbatim Books. 1978; original 1931, 1935: 1045. ISBN 0-930454-03-0. 
  • Declerck, Renaat. A Comprehensive Descriptive Grammar of English. Kaitakusha,Tokyo. 1990: 595. ISBN 4-7589-0538-X.  Declerck in his introduction (p.vi) states that almost half his grammar is taken up by the topics of tense, aspect and modality. This he contrasts with the 71 pages devoted to these subjects in The Comprehensive Grammar of English. Huddleston and Pullman say they profited from consulting this grammar in their Cambridge Grammar of the English Language. (p. 1765)
  • Dekeyser, Xavier; Devriendt, Betty; Tops, Guy A. J.,; Guekens, Steven;. Foundations of English Grammar For University Students and Advanced Learners. Uitgeverij Acco, Leuven, Belgium. 2004: 449. ISBN 978-90-334-5637-4. 
  • Greenbaum, Sidney. Oxford English Grammar. Oxford and New York: Oxford University Press. 1996: 672. ISBN 0-19-861250-8. 
  • Greenbaum, Sidney. A Student's Grammar of the English Language. Addison Wesley Publishing Company. 1990: 496. ISBN 0-582-05971-2. 
  • Halliday, M. A. K.; Matthiessen, Christian M. I. M. (revised by). An Introduction to Functional Grammar, 3rd. edition. London: Hodder Arnold. 2004: 700. ISBN 0-340-76167-9. 
  • Huddleston, Rodney D. (1984) Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Huddleston, Rodney D. (1988) English Grammar: An outline. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. (編). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press. 2002: 1860. ISBN 0-521-43146-8. 
  • Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. A student's introduction to English grammar. Cambridge University Press. 2005: 320. ISBN 0-521-61288-8. 
  • Jespersen, Otto. (1937). Analytic Syntax. Copenhagen: Levin & Munksgaard, 1937. 170 p.
  • Jespersen, Otto. (1909–1949). A modern English grammar on historical principles (Vols. 1-7). Heidelberg: C. Winter.
  • Jespersen, Otto. Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987. London: Routledge. 1933: 400. ISBN 0-415-10440-8. 
  • Jonson, Ben. The English grammar: Made by Ben Jonson for the benefit of all strangers, out of his observation of the English language now spoken and in use. The Works of Ben Jonson: Volume 7. London: D. Midwinter et al. 1756. 
  • Kolln, Martha J. Rhetorical Grammar: Grammatical Choices, Rhetorical Effects, 5th edition. Longman. 2006: 336. ISBN 0-321-39723-1. 
  • Kolln, Martha J.; Funk, Robert W. Understanding English Grammar (8th Edition). Longman. 2008: 453. ISBN 0-205-62690-4. 
  • Korsakov, A. K. (Andreĭ Konstantinovich). 1969. The use of tenses in English. Korsakov, A. K. Structure of Modern English pt. 1. oai:gial.edu:26766 at http://www.language-archives.org/item/oai:gial.edu:26766頁面存檔備份,存於網際網路檔案館
  • Maetzner, Eduard Adolf Ferdinand, 1805–1892. An English grammar; methodical, analytical, and historical. J. Murray, London. 1873. Three Volumes, translated by Clair James Grece from the German edition Englische Grammatik: Die Lehre von der Wort- und Satzfügung. Professor Whitney in his Essentials of English Grammar recommends the German original stating "there is an English version, but it is hardly to be used." (p. vi)
  • Meyer-Myklestad, J.,. An Advanced English Grammar for Students and Teachers. Universitetsforlaget-Oslo. 1967: 627. 
  • Morenberg, Max. Doing Grammar, 3rd edition. New York: Oxford University Press. 2002: 352. ISBN 0-19-513840-6. 
  • Poutsma, Hendrik. A grammar of late modern English, Groningen, P. Noordhoff, 1914–29, 2 pt. in 5 v. Contents: pt. I. The sentence: 1st half. The elements of the sentence, 1928. 2d half. The composite sentence, 1929.--pt. II. The parts of speech: section I, A. Nouns, adjectives and articles, 1914. section I, B. Pronouns and numerals, 1916. section II. The verb and the particles, 1926.
  • Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; & Svartvik, Jan. (1972). A Grammar of Contemporary English. Harlow: Longman.
  • Quirk, Randolph. A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman. 1985: 1779. ISBN 0-582-51734-6. 
  • Schibsbye, Knud. A Modern English Grammar: Second edition. London: Oxford University Press. 1970: 390. ISBN 0-19-431327-1.  This book is a translation of Schibsbye's three volume Engelsk Grammatik published between 1957 and 1961. Schibsbye was a student of Jespersen's and co-author of the sixth volume –Morphology –of Jespersen's seven volume Modern English Grammar.
  • Sinclair, John, ed. (1991) Collins COBUILD – English Grammar London: Collins ISBN 978-0-00-370257-6 second edition, 2005 ISBN 978-0-00-718387-6. Huddleston and Pullman say they found this grammar 'useful' in their Cambridge Grammar of the English Language. (p. 1765) A CD-Rom version of the 1st edition is available on the Collins COBUILD Resource Pack ISBN 978-0-00-716921-4
  • Sledd, James. (1959) A short introduction to English grammar Chicago: Scott, Foresman.
  • Strang, Barbara M. H. (1968) Modern English structure (2nd ed.) London: Arnold.
  • Thomson, A. J. (Audrey Jean); Martinet, A. V. (Agnes V.). A practical English grammar:Fourth Edition. Oxford University Press. 1986: 384. ISBN 0-19-431342-5. 
  • Visser, F. Th. (Fredericus Theodorus). An historical syntax of the English language. Brill. 2003. ISBN 90-04-07142-3.  4th impression. pts. 1-2. Syntactical units with one verb.--pt.3. 1st half. Syntactical units with two verbs.--pt.3. 2d half. Syntactical units with two and more verbs.
  • Whitney, William Dwight, (1877) Essentials of English Grammar, Boston: Ginn & Heath.
  • Zandvoort, R. W. (1972) A Handbook of English Grammar (2nd ed.) London: Longmans.
專著
  • Adams, Valerie. (1973). An introduction to modern English word-formation. London: Longman.
  • Bauer, Laurie. (1983). English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fries, Charles Carpenter. (1952). The structure of English; an introduction to the construction of English sentences. New York: Harcourt, Brace.
  • Halliday, M. A. K. (1985/94). Spoken and written language. Deakin University Press.
  • Huddleston, Rodney D. (1976). An introduction to English transformational syntax. Longman.
  • Huddleston, Rodney D. The Sentence in Written English: A Syntactic Study Based on an Analysis of Scientific Texts. Cambridge University Press. 2009: 352. ISBN 0-521-11395-4. 
  • Jespersen, Otto. Growth and Structure of the English Language. Chicago and London: University of Chicago Press. 1982: 244. ISBN 0-226-39877-3. 
  • Jespersen, Otto. Philosophy of Grammar. Chicago and London: University of Chicago Press. 1992: 363. ISBN 0-226-39881-1. 
  • Jespersen, Otto. Selected Writings. London: Allen & Unwin. 1962: 820. —includes Jespersen's monographs Negation in English and Other Languages, and A System of Grammar.
  • Kruisinga, E. (1925). A handbook of present-day English. Utrecht: Kemink en Zoon.
  • Leech, Geoffrey N. (1971). Meaning and the English verb. London: Longman.
  • Marchand, Hans. (1969). The categories and types of present-day English word-formation (2nd ed.). München: C. H. Beck.
  • McCawley, James D. (1998). The syntactic phenomena of English (2nd ed.). Chicago: The University of Chicago Press.
  • Onions, C. T. (Charles Talbut), (1904, 1st edition) An advanced English syntax based on the principles and requirements of the Grammatical society. London: Keegan Paul, Trench, Trubner & co. A new edition of An advanced English syntax, prepared from the author's materials by B. D. H. Miller, was published as Modern English syntax in 1971.
  • Palmer, F. R. (1974). The English verb. London: Longman.
  • Palmer, F. R. (1979). Modality and the English modals. London: Longman.
  • Plag, Ingo. (2003). Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Scheurweghs, Gustave. (1959). Present-day English syntax: A survey of sentence patterns. London: Longmans.

外部連結

[編輯]