维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2009年4月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
地區詞轉換候選:zh-cn:查理大帝; zh-tw:查理曼; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"查理大帝"、"查理曼"、"暫缺"、"暫缺"
加入地區詞全局轉換的原因:目前的條目名採用查理大帝,可是在臺灣,即使是專門的學術著作也很難看到「查理大帝」的用法,一般都是做「查理曼」(如查理曼帝國、查理曼時期),在專門的史學課程與教科書上亦是如此。個人唸了多年史學,但只有在簡體書上看過此翻譯,估計這是中國大陸的翻譯習慣或新趨勢,故應作地區轉換。至於港澳與新馬的用法則不知,希望有其他高人能補上。—阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月3日 (五) 23:56 (UTC)
- (-)反对 - 「查理曼大帝」、「查理曼帝國」在zh-cn會變成「查理大帝大帝」、「查理大帝帝國」。--Mewaqua 2009年4月5日 (日) 03:30 (UTC)
- 查理曼大帝本身就是個錯誤的用法,因為Charlemagne的magne意義等同the great,後面再加個「大帝」只是多餘的累贅。至於查理大帝帝國,這個翻譯稿不好存在,畢竟英文裡本來就是寫成Charlemagne Empire。--阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月5日 (日) 04:50 (UTC)
- 稍微google下,的確有不少筆查理大帝帝國的使用紀錄,而且全都是簡體或大陸的頁面。在這個搜尋裡還出現教科書的標題或北大或清華等著名大學的課表,可見「查理大帝帝國」在簡體的書寫上是個常出現的用詞,並非冷僻或古怪的用法。--阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月5日 (日) 05:04 (UTC)
- 另外補充之所以提出該轉換的理由。首先,Charlemagne在西方本來就是個具有高度代表性的大人物,其影響力長存於歐洲的政治、宗教、社會與文化等層面,因此在歐洲史或與歐洲相關的條目中出現其大名的機會並不小。其次,我不知道查理大帝為何自百科裡出現的比例如此之高,可是在臺灣無論是學界或大眾讀物中,都不見此用法,這會讓人弄得一頭霧水,以為維基百科的條目帶有濃厚的地區觀點。基於如此,個人建議進行地區轉換,以更貼近不同地區使用者的閱讀與書寫習慣。--阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月5日 (日) 05:13 (UTC)
- 查理曼大帝本身就是個錯誤的用法,因為Charlemagne的magne意義等同the great,後面再加個「大帝」只是多餘的累贅。至於查理大帝帝國,這個翻譯稿不好存在,畢竟英文裡本來就是寫成Charlemagne Empire。--阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月5日 (日) 04:50 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:杰克·韦尔奇; zh-tw:(暂缺); zh-hk:傑克·威爾許; zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"杰克·韦尔奇"、(暂缺台湾用词)、"傑克·威爾許"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:杰克·威尔许在大陆被称为杰克·韦尔奇,参照以下搜索结果(百度)http://www.baidu.com/s?wd=%BD%DC%BF%CB+%CE%A4%B6%FB%C6%E6&tn=copyso_pg&bar=—Sundays1977 (留言) 2009年4月4日 (六) 04:48 (UTC)
- 傑克·威爾許在臺灣好像比較常見。--阿儒 | 這裡泡茶 2009年4月4日 (六) 14:29 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:领导; zh-tw:(暂缺); zh-hk:(暂缺); zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"领导"、(暂缺台湾用词)、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—Root111 (留言) 2009年4月10日 (五) 04:11 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:質量; zh-tw:品質; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"質量"、"品質"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:質量 在台灣被稱作品質 沒有人說質量—可愛滴小淘氣 (留言) 2009年4月16日 (四) 07:51 (UTC)
- (-)反对 - [藥/食/產/貨]品質[量/素]、mass、質量投射器、廣義相對論中的質量、品質國際…… --Mewaqua 2009年4月16日 (四) 12:32 (UTC)
- 質量既可解 mass (physics) 又可解 quality,這個不易搞,但並非不能。要不然在Template:CGroup/Physics處理mass的意思;至於[藥/食/產/貨]品質[量/素],加入「zh-cn:品质量; zh-tw:品品質;」及「zh-cn:品质素; zh-tw:品質素;」這兩個條件應該就可解決問題;公司名就只好見一個加一個,但我不認為會有很多間這一類的公司名字會重複出現,以致要加入系統轉換。 —Quest for Truth (留言) 2009年4月16日 (四) 20:44 (UTC)
- 還有中華人民共和國的「國家質量監督檢驗檢疫總局」、「國家質量技術監督局」(已合併入國家質檢總局)、各省市的「質量技術監督局」、其它名字中有「質量」二字的政府單位及機構、《中華人民共和國產品質量法》、湖北工業大學的「湖北省產品質量檢驗基地」、台灣的「國家品質獎」、「提昇人的品質,建設人間淨土」(見法鼓山),為了一髮而動全身似乎不是好的做法。--Mewaqua 2009年4月17日 (五) 13:05 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:魔方; zh-tw:魔術方塊; zh-hk:扭計骰; zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"魔方"、"魔術方塊"、"扭計骰"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—Liangent (留言) 2009年4月17日 (五) 05:18 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:音頻、視頻; zh-tw:音訊、視訊; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"音頻、視頻"、"音訊、視訊"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:常見的相異用詞,可加入轉換以俾辨認—Gonbom (留言) 2009年4月20日 (一) 15:49 (UTC)
- (-)反对 - 音訊全無(例如銀椅)、電視訊號、[電/央/亞/台/中/華/民]視頻道、聲音頻率。--Mewaqua 2009年4月22日 (三) 15:55 (UTC),後有修改
- 音訊、視訊、預設,這三個常見於和電腦相關條目的詞語,其轉換早已加入IT公共轉換組,只需在有關條目頁頂加入
{{NoteTA|G1=IT}}
即可。—Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 01:01 (UTC)
- 未完成--百無一用是書生 (☎) 2009年5月14日 (四) 12:29 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:默認; zh-tw:預設; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"默認"、"預設"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:常見用詞之一,列入轉換可免不便—Gonbom (留言) 2009年4月21日 (二) 12:52 (UTC)
- (-)反对 - 不出聲就表示預設?落馬洲支線默認古洞站?默認和預設在許多地方都不是同義詞。--Mewaqua 2009年4月22日 (三) 13:56 (UTC)
- (-)反对:只有计算机/电脑专业的default才会需要转换,其他中文本有之“默认”、“预设”根本不应被转换。--菲菇@维基食用菌协会 2009年4月22日 (三) 14:01 (UTC)
- 音訊、視訊、預設,這三個常見於和電腦相關條目的詞語,其轉換早已加入IT公共轉換組,只需在有關條目頁頂加入
{{NoteTA|G1=IT}}
即可。—Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 01:01 (UTC)
- 未完成--百無一用是書生 (☎) 2009年5月14日 (四) 12:30 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:毛里塔尼亚; zh-tw:茅利塔尼亞; zh-hk:(暂缺); zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"毛里塔尼亚"、"茅利塔尼亞"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:繁简不对应,查找起来很不方便—Shiminjieji (留言) 2009年4月23日 (四) 01:59 (UTC)
- 該轉換已存在。--Mewaqua 2009年4月23日 (四) 12:22 (UTC)