众数 (语言学)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

眾數,或稱複數,在语言学中是詞素的其中一種,常和单数相对,在没有双数概念的语言中用於標示多於一個的物件,在有双数概念的语言中则表示多于两个的名词数量。在另外某些語言當中,用於標示非一個物件,包括多於一個物件和沒有。在許多的語言裡,多數的名詞都有众数,而另一部份的語言則缺乏,或通常不使用众数,如漢語日語越南語等。

有些語言透過外部屈折將名詞變為众数,如英語;有些語言則同时透過外部屈折內部屈折將名詞轉為众数,如德語俄语阿拉伯语;而另有一部份的語言則以黏着词尾来表达复数,如维吾尔语土耳其语藏语匈牙利语等;另有一部分语言以孤立的詞素來標明,如漢語越南語日语,雖然一般而言漢語和越南語的名詞不做單複數之分。

部份語言眾數說明和舉例[编辑]

汉语的众数[编辑]

一般而言,漢語的名詞沒有單複數之分,人稱代詞除外,像“我”(单数)和“我们”(复数),不過在一般名詞後面加「們」字使名詞本身變複數(主要用於指人的時候),還有這個(單數)如果後面改成「些」就會變成眾數態的「這些」。用於名詞之前的話,可以加上一個“諸”,如“北方官話諸方言”,指的是超過一個種類的北方官話方言。雖然這幾類用法不很常見,但這也是可以接受的用法。

雖然漢語一般沒有單複數之分,但是漢語具有量詞的系統,像「一群綿羊」意味著有許多綿羊。

日語的眾數[编辑]

日語表示人的詞彙的複數形式往往在該詞後加上「たち」(),例如「子供たち」為「小孩們」;若干代詞可以加「」,如「我ら」(我等)。但是多數的名詞一般並無此種用法;另外,日語和漢語一樣,具有量詞的系統。

英语的众数[编辑]

英語多數名詞具有單複數的分別,而部份不可數名詞則無單複數分別,一般在名詞後面加-(e)s,即可使名詞成為複數,如book(意思為「(一本)書」)和books(意思為「(兩本以上的)書」)。

不過要注意的是,這個規則有時存在著例外,像例如child(意思為「(一個)小孩」)這個字的眾數形式即為children,而foot 的眾數形式為feet 等;另外有些來自法語和拉丁語等語言的名詞,其單複數變化也有可能是「不規則」的。

德語的眾數[编辑]

德語和英語一樣,多數名詞具有單複數之別,而且德語名詞有性和的区别,做為一種屈折語,德語不同性別和格的複數變化也是不同的,在德語的單音節且為陽性或中性的名詞中,除了在結尾加-e-er以外,若名詞含有aou 這三個母音,則此三個母音通常須進行變音,a 在此些名詞的複數形變為äo 則變為ö,而u 則變為ü,如Buch(意即「(一本)書」,中性名詞)的複數形為Bücher(意即「(兩本以上的)書」);而陰性名詞,多在結尾加-(e)n變為複數形,而詞幹通常不變音,如Frau(意即「(一名)女人」,陰性名詞)的複數形為Frauen(意即「(兩名以上的)女人」)。

实际上德语名词复数的变化情况远比这几条规则复杂。一方面是因为德语的标准书面语同时吸收了高地德语和部分低地德语的规则,另一方面也由于德语不断受外来语影响,导致复数变化同时存在几套不同的体系。

一般的德文辞典都会逐个给出名词的复数第一格(主格)形式,因为德文是无法像英文法文那样,凭有限条语法规则穷尽绝大部分名词变复数的情形的。

名詞(不算代詞)一般不做單複數之分的語言举隅[编辑]

參見[编辑]