哈利路亞
维基百科,自由的百科全书
| 本条目极大或完全地依赖于某个单一的来源。(2009年3月31日) |
哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah,或 Alleluia),天主教譯作阿肋路亞,又譯哈雷路亞和阿利路亞等,(通常來說,不論是新教或天主教,都會直接唸原文而非譯文。不同的是新教起頭是"哈"的音,天主教則是"阿"的音),是從希伯來文「הַלְלוּיָהּ」音譯而來,意爲“(讓我們)讚美(praise)(הַלְּלוּ)上帝耶和华(Jah)(יָהּ)”,或翻譯爲“讚美主”。“Yah”是上帝的希伯来名字“YHWH”(雅威/耶和华)(參見耶和華)的縮寫。這個辭彙主要出現在《詩篇》。它已經被許多西方語言接受。這個詞語在猶太教作爲讚美詩(《詩篇》113篇-118篇)禱文的一部分。
目录 |
希伯来文和希腊文圣经原文 [编辑]
這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中[1]出現過24次[2],多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啓示錄》中出現四次[3]。
對於大部分基督徒,哈利路亞是對上帝的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》,取而代之的是大齋期頌揚(Lenten acclamation)。
Jah作为Jehevah的缩写也出现在很多常见的圣经名字中,这些名字在当今也十分频繁的使用。例如,
不同译本中的形式 [编辑]
Alleluja [编辑]
- Allioli译本, 1937年
- Rösch译本, Bott编撰, 1967年
Halleluja [编辑]
- 圣经达秘译本;
- 统一译本(die Einheitsübersetzung), 1980年;
- 旧约新约好消息译本(Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testaments), 1982;
- 马丁·路德译本, 1984年修订;
- Hermann Menge译本, 1951;
- Franz Eugen Schlachter译本, 1951年;
- 苏黎世圣经译本(„Zürcher Bibel“), 2007年;
- die Übersetzung Hoffnung für Alle, 国际圣经协会,1996年。
Preiset Jah [编辑]
- 圣经新世界译本, 1989年
大众文化 [编辑]
- 18世纪作曲家韩德尔的著名歌剧《弥赛亚》中有一段合唱“哈利路亚”,非常雄壮悦耳。
- 一首著名的美国爱国歌曲,《共和国之战歌》(The Battle Hymn of the Republic),又称《荣哉!哈利路亚》(Glory,Hallelujah)。
- 加拿大創作歌手李歐納·柯恩於1984年發行的專輯《Various Positions》其中一首歌名為《哈利路亞》(Hallelujah)。此歌後來被傑夫·巴克利、凱蒂蓮、邦喬飛等多位歌手翻唱,並且是電影史瑞克和正負2度C的插曲之一。