Talk:傳送門

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 傳送門属于维基百科日常生活主题體育運動、遊戲及休閒活動类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题 获评丙級高重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页获评丙级。下方是乙级标准检查表:
B1 来源引用
尚待检查
B2 涵盖精度
尚待检查
B3 组织结构
尚待检查
B4 格式文法
尚待检查
B5 辅助材料
尚待检查
B6 术语用字
尚待检查
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为高重要度

汉语版[编辑]

简体游戏内翻译:

  • Portal,传送门
  • Aperture Science,光圈科学
  • Weighted Companion Cube,重量同伴方块
  • Weighted Storage Cube, 重量储存方块
  • Aperture Science Handheld Portal Device (Portal gun),光圈科学手提传送门装置(傳送槍)

--Voidvector 2007年11月8日 (四) 11:17 (UTC)[回复]

不接受“时空枪”的名称[编辑]

解释和含义都不通。也没人接受。改回去了。Luojie-dune (留言) 2009年8月16日 (日) 23:32 (UTC)[回复]

条目infobox中原来声称《Portal》台湾的官方译名是“傳送門”,这个无异议。但大陆官方译“时空枪”,这个我和ls一样,有问题。我不清楚大陆是否有正版《Portal》,steam官网上它没有翻译。它在玩家口里和报道中有两个译名《洞穴》、《时空枪》,并且更多是叫《洞穴》。“Portal”本身想指的也是开的那个洞/门,所以大陆译名还是《洞穴》为好。在条目infobox和Template:CGroup/HalfLife里都已修改。—t8 2010年9月29日 (三) 14:31 (UTC)[回复]

合成人運送GLaDOS[编辑]

HL2:EP2中從礦坑出來時看到合成人在橋上運送東西

多次進入遊戲確認橋上只有:

合成人,合成人裝甲車,合成人炮艇機,合成人運兵船,長腳蜘蛛,合成人探測器

還有一個由合成人裝甲車拖行的合成人探員的孵化艙

其外形可能會被誤認為GLaDOS的組件

而最後的劇情也跟GLaDOS所在的光圈科技(Aperture Science)有關

所以合成人探員有可能被誤認為GLaDOS的組件

故添加此段落討論

Qw850120 (留言) 2010年12月12日 (日) 04:54 (UTC)qw850120 12:53, 12/12, 2010[回复]

翻译[编辑]

有部分句子不会翻译orz,就以HTML注释的形式放在文章里面了。谁要是英语好,帮忙翻译一下,谢谢。--vjudge1留言2016年1月23日 (六) 01:56 (UTC)[回复]

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了傳送門中的26个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月5日 (六) 21:52 (UTC)[回复]