讨论:旋风管家/旋风管家港版每集标题问题存档
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
旋风管家港版每集标题问题
旋风管家条目出现了编辑战,主要问题出在港版每集标题上。因为港版标题现在出现两个版本,一个是杂志节目预告版本,一个是电视最终广播版本。
- 杂志节目预告版本:基于日文原文标题直译。
- 电视最终广播版本:电视台香港化后的版本,与日文原文标题有相当差异。
现在在纪录港版每集标题,主要出现了两派。
- 采用最接近日文标题版本(杂志版本)
- 不管翻译差异,一概以电视最终广播版本为准。
另有一个折衷派,即同时纪录两个标题。有关各派的论述已经纪录了在Talk:旋风管家内,在此不赘。我希望各位在此讨论这个问题,并成为日后各种节目条目的指引。达成共识后,希望管理员随即为该条目解除保护。--leeyc0(找我) 2011年3月10日 (四) 11:56 (UTC)
- 看到这类两季堆砌在一起的条目我就想批评。前段时间我才将KERORO的剧场版改掉。日文版维基一个剧场版对应一个条目,中文维基将所有剧场版对应一个条目,郁闷。没想到现在是旋风管家内含两季动画全部介绍,更为郁闷。强烈建议电视动画独立出系列,对应日文的电视动画条目。-Edouardlicn (留言) 2011年3月10日 (四) 15:01 (UTC)
- (:)回应:现在其实是内容不够拆(中文缺日文一大截,那一大截都是neta相关的,人物已经拆出去了)。—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月10日 (四) 18:34 (UTC)
- 对于本次事件,引用以下:
- 希望管理员暂时还原至2011年3月7日 (一) 22:27的历史版本,多谢。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月10日 (四) 09:13 (UTC)
- 我想真正的当事人Ajfd11111已经说的很清楚。事实上,我一开始就是这么向管理员建议的,相关管理员对话页上应该存有记录。版本对比记录及编辑注释已经能说明所有问题。
有关折中方案,我废言一句,你若不是不记录在案,后来者多会以为根本没发生过这种事,所以也就不知道了。
- 对于有关本人之事件,由于本人为当事人,所以我也不想多说什么,更无意进行辩解。一切坐看最终结果了,我相信,大家仍然是公正的。某些话,我相信很多人已经看到,也就不再贴了。重要的是,我无意与某些人进行无止境的口水战,一切点到即止,相信各位自有判断。
- 还有,我不想这次再次是不了了之这种结局(虽然出现几率高达八成)。
- 顺便再提醒,一年多前当有关于本人的争论开始的时候,有非维基编辑户A、B、C一共三位IP用户,若要处理本人,麻烦请当事人到齐,或者,进行某些必要的手续,以正视听。—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月10日 (四) 18:34 (UTC)
- (:)回应:
- 似乎阁下说“我一开始就是这么向管理员建议的”,并不是那么一回事呢。
- 请看下面的连结。
- 连结一
- 连结二--123.202.41.173 (留言) 2011年3月11日 (五) 16:19 (UTC)
- 格式及位置修正--123.202.41.173 (留言) 2011年3月11日 (五) 16:45 (UTC)
- 查看了讨论页。最少有一位用户是网上行(Talk:旋风管家/2007年─2010年存档内的非基维基编辑户A)浮动IP,无法找寻相关用户。另一位(非基维基编辑户B)则可以尝试接触(不过毕竟是一年多了,我无法保证这个IP还能不能接触当事人。)不过,我不知道非基维基编辑户C是指谁。--leeyc0(找我) 2011年3月11日 (五) 09:41 (UTC)
- 如果是记录TVB版,当然以TVB实际播出的事实为准。电视播放版本不一定是直译,各地区播放版本、同一地区的不同媒体版本,内容也不一定相同。当然应一概以电视最终广播版本为准。
- 香港的报刊杂志,因为截稿时间、作业流程等,对电视节目标题及内容有误报,基本上是天天、期期都有发生。但有关误报,根本就不是TVB版本,把它记录在TVB版本一栏中,乃歪曲事实。例如《爆笑管家》第一辑的TVB版即将播映时,有动漫杂志报导TVB版把女主角译作“三千院风”(TVB.COM曾有观众为此投诉,原连结:“爆笑管家”TVB竟然将'凪'译做'风'!? ,今已砍掉),但实际上TVB版本从没出现这个杂志误报的译名,把它记录作“TVB版本”就不符合事实了。同样道理,杂志误报的标题,TVB版本根本没有使用过,把它记录作“TVB版本”的标题,也是歪曲事实。
- 如果坚持把杂志的误报都记录,我觉得不是不可以,但应另一新栏“报刊杂志误报的TVB标题”,而非直接记录在“TVB版本标题”下方。这才符合事实。同时,若真是如此,维基上所有动画、所有电视节目条目,亦应采用相同做法,开启“报刊杂志误报的电视版标题”栏,收录报刊杂志上的误报标题,一视同仁。没有理由这做法只使用在旋风管家一页中。
- BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
- 囧rz……人家都说了详细论述在Talk:旋风管家,是谁把那篇鬼那么长的东西copy到这来的。--Noah~~ (留言) 2011年3月10日 (四) 18:01 (UTC)
- 不是COPY过来,下方内容除了作了补充修订,最重要是那是两个不同问题。上方的讨论是对爆笑管家的处理,下方提出User:Red16的是对请求社群跟进和处理。BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
请处理用户Red16
- 上方的旋风管家编辑争议,其实已发生很长时间。事件由甫起头,到发生至此,其实原因只有一个:本页的长期编辑者User:Red16(亦即署名“我是火星の石榴”)个人讨厌TVB版本,并基于他个人这种主观的讨厌,影响其他人在维基纪录事实之权利,不惜为此用上种种偏激的手法,包括颠倒客观可证的事实、人身攻击、WP:破坏维基。因此,除了该编辑争议外,User:Red16本身的问题,亦需请求社群跟进和处理。
- Red16个人讨厌TVB版本,证据是他的亲身发言:
- 在Talk:旋风管家/2007年─2010年存档中,Red16说过以下的话:
- “至于TVB的问题 不想再说 失望透顶了(你还对它做出来的东西 质量抱有多高的期待呢?人才也是走的走 差不多了吧 情况要是好 会这样?)”
- “我歧视TVB和Animax?Animax(香港)根本就应该坚持事实到底,而不是什么本地化或者入乡随俗这些(请看台湾 那也是Animax 译名有什么争议么?一个Animax 还分香港和台湾两种翻译...)”
- “TVB么,那是neta 凡事都有个度,而TVB明显已经过度了。本来第一季就是neta+原创满天飞,再加上TVB这么一搞,那他TVB就是画蛇添足了。”
- “我自己看第一季的时候,光neta什么 笔记就整理了一小本(相对 比这个厉害多的 绝望先生 neta量是N倍 笔记一大本 不敢想TVB要弄的话怎么办 再来一次?那还看不看正片了),当然是中文版标题是最麻烦的(本来没这回事 就是因为TVB的自产neta) ”
- “有时间陪着TVB玩自创neta,还不如抽时间弄连载中每话标题用的neta。”
- “怎么?有错在先还骂不得了?看看最近这两年什么样子了?见报的有什么好事?他TVB就是画蛇添足了。”
- 这些他亲身说的话,已充份反映他是个“死忠于原文”的“动漫塔利班”,对TVB版本为达到传神效果,进行本地化译写的做法,深痛恶绝。而他以下的发言,更进一步证明他这点。像他于Talk:旋风管家2011年3月8日 (二) 05:58的那番发言:
- “实质问题在这里 TVB你花点钱请个好点的翻译也就没事了,老实照搬港版漫画也就算了,也没人有话说。偏偏想别出心裁,又不愿意花大价钱,啥情况我知道嘛,昨天还有人评论说,树倒猢狲散 树还没倒呢,猢狲已经散了,节省开支就差那么一点点?”
- “若是由于电视台找的翻译/顾问(好了 现在这种活儿基本都是外包的好吧)水平不够,造成明显的翻译错误(从另一方面说 杂志也可能是参照原文标题直接自己翻的,因为有原作,也有日本的原始片源)”
- 及于Talk:旋风管家2011年3月9日 (三) 18:44的那番发言:
- “忠于原作有错(好像很多人都知道我是原作党一名)?片子随便做的话(就像最近某番 不过人家有卖点,肉随便卖),要原作干嘛?”
- “TVB自己做东西烂,怪谁?怪我?就像翡翠台现在的剧集一样,还有经典出来么?”
- “全世界不是只有TVB一家做了香港代理,在其他地区也有代理,人家不用搞什么哗众取宠,别出心裁的翻译标题党,来吸引眼球经济,一样有人支持有人看”
- “TVB的问题不是翻译烂么?”
- “又不是原版,制作组对小学馆,这里也不是说港版单行本。”
- 这些言论,他直接把TVB版本与“错误”划上等号,甚至最好是把这个“错误”版本都使它河蟹掉、像从来不存在TVB版本,最好只有‘小学馆’版、港版单行本。完全是坊间所谓的“动漫塔利班”的行为,只要找到电视台版本有什么地方不是直译、硬译、死译,就扣上“译错”的帽子,根本不明白真正的翻译讲求等效翻译,电视传媒更注意传意效果,暴露他对翻译缺乏认知。
- 他对TVB版本的深痛恶绝,更令他对有关后制人员,进行人身攻击。这事亦是发生在维基上。例如,他在User talk:Karlhoo扮管理员,想阻止Karlhoo如实纪录TVB版资讯时,说:
- “三色台的顾问的某君真是的,害人不浅,自己水平就那么点(我承认,他水平比我高点,也就这样了)”
- “他自己又不在维基这边,你们在这儿吵的面红耳赤的,关他屁事。(最近遁去考试了 还是吊妹子去了)”
- “换句话说,TVB是港区官方没错怎么了?TVB的翻译就包对,肯定不会出错?”
- “我们不想天天和小白口水仗,被人说你们怎么还坑着。”
在Talk:旋风管家2011年3月9日 (三) 18:44的那番发言中,Red16也说:
- “他有空做顾问、考试、打机、泡妹子去了,哪像维基这种地方。”
- “很正常,东西出了,对他来说就算过去了,他实行了自己的爱。至于这个东西引起的后续连锁反应,比如质量这种问题,他当然不会管了,反正又不影响阅读等什么大问题,速度第一嘛。”
- “也两三年了吧,我从没看过他那组人有过重制这种事情”
- 因为自己不满而恶意抵毁、蓄意抹黑有关工作人员,莫说什么WP:礼仪了,连别人的私人生活也扯进来骂,这绝对是人身攻击。
- 可是,本来你讨厌一个版本,甚至因为任何自目原因而憎恨一个人,都是个人自由来的。——只要他不要用这套主观感情,破坏维基上的客观事实纪录的话。
- 但凡看任一电视节目条目,若要纪录某个电视台版本的标题,都当然是以该电视台所播出的版本为准。这是比幼稚园生学习1+1=2更简单的常识。报章杂志,因为出版时间、偷跑、抢鲜、赶新,人手不足,编辑和版房间沟通不足等,报导有错,常见得很。那怕有人根据错误的报导,写上了错误的标题,节目播出以后,当然应改回如实的纪录。你个人可以主观地不认同那电视台版本的质素(即是这个不认同背后,是建基于何等的无知、无理),但无权阻止人家如实纪录。
- Red16就是不明白这一点,他讨厌TVB版本,就坚持要阻挠别人如实纪录。为了成功做到“阻止别人如实纪录”,他已在维基上用了许多卑污手段,做成种种破坏,包括:
- 选择性地以某些维基方针或指引为由,声称如实记录港版资料有违方针或指引,而把有关的港版内容删除或窜改成不合事实的版本。细看Talk:旋风管家/2007年─2010年存档,就可以看到Red16试过做出种种不同的借口。中文维基早就被其他网民或用户,指斥过管理员滥用方针或指引,持双重标准,去“河蟹”一些资讯(特别是香港的),这样做只会进一步加强其他网民或用户对中文维基的不满。
- 假装管理员的发言,警告其他用户。像他在User talk:Karlhoo上发的言,恫吓这位悍卫事实的用户“请停止您的修改!您做的修改被视作破坏行为。您继续的话将会被封禁,暂时不能参与编辑维基百科。”、“这是对您的最后一次警告。如果您再一次作出破坏行为,您将被禁止编辑维基百科。”,显然是在冒充管理员。
- 发动WP:编辑战。不论是旋风管家的主条目还是Talk版,他已多次回退这些他个人所讨厌、却绝对如实的纪录。完全视“回退不过三”为无物,对如实的纪录屡次反复进行WP:破坏,不成功破坏不罢休。
- 死不承认事实。像我在Talk:旋风管家中Wikipedia talk:关注度中抄录下来的讨论内容,对Red16不利,他不但屡次进行WP:破坏,直接完全删除,企图欺骗别人没有发生过,连User:Leeyc0善意提醒他,明确点出原文在Wikipedia talk:关注度的哪儿,他还采取鸵鸟政策,谎称该段内容不存在并继续进行破坏。
- 上述的行为,已可以具体客观说明,Red16已因为自己的主观讨厌,而走火入魔,对维基造成伤害。但他走火入魔的行为还不止于此。更有例如是:
- 有IP用户如实修正,他就对IP用户加上无据凭的帽子,进行攻击谩骂。Talk:旋风管家/2007年─2010年存档中骂“难道因为你是自知理亏怕封禁,所以才不注册?不然你自己光明正大,怕什么?还怕打击报复?”,Talk:旋风管家于2011年3月8日 (二) 05:58的那番发言,更进一步骂“不知道从哪里冒出来的IP用户,战不过找人帮腔乃惯例之一,更何况是匿名用户了。”、“IP用户给我闭嘴吧,事情前因后果都没弄清楚,就插进来帮腔。”人家为何用IP编辑有很多原因,例如我个人,是因为看不过眼维基上有不少像Red16之流的用户,才拒绝成为维基人。但不管什么原因,使用IP进行如实的纪录(或其他非破坏的行为),并不构成可以让他借此来攻击、中伤、谩骂之理由。
- 当别人发现他不许人家在“TVB版本”栏中,如实纪录TVB的资讯,倒过来要以杂志的误报为准,指责他没真的看过TVB版本(虽然他也许是看了但不肯承认),不可以如此狂妄颠倒事实时,他则竖立“稻草人”,把别人的批评扭曲成是骂他不熟悉TVB,然后说“我虽非香港人,从小也是看着TVB长大的,并不会比香港人少一分一毫。TVB的事我会不清楚?我没资格出声?笑死人了”之类的话。哪怕他日日、时时、秒秒看TVB也好,都不代表他有权凭自己的主观讨厌,而扭曲资讯的真象,抹杀别人如实纪录的权利
- 把自己种种幻想,无任何凭据,当成事实,要其他人服从。就好像Talk:旋风管家他说“杂志的来源的话,也是根据电视台事先的预告什么的(简单说 很可能是电视台在正式播出前自抽嘴巴 改了标题)”;在Talk:旋风管家/2007年─2010年存档中,声称台湾电视版把“三千院凪”译作“三千院止”,是因排版系统而变通借代而不是把“凪”译作“止”……诸如此类,完全是个人臆测,无实际凭据,却要其他人依从。但别人有凭据指出他错误的东西,例如香港漫画版译作“球球”而非“小玉”,他不但多次回退,在其他人连番以事实力陈下,他至今仍未承认这事实。一个名字,他弄错了,客观的人证物证俱在,他至今仍更不承认。这就遑论要他承认、接受他直接宣称为“错误”的TVB版。
- 由是观之,本条目的所谓“争议”,全都只是Red16这样的人在作乱、破坏。要解决问题,治本才是硬道理。因此解决方法,只有两个:
- 惩处并封禁Red16,阻止他(及跟他同类的人士,如有)对本条目及维基上其他条目,继续进行同类的编辑(破坏),强暴如实的纪录。
- 惩处并封禁Red16以外的编辑者,任由Red16(及跟他同类的人士,如有)进行这些对如实纪录的强暴,令网民都明白中文维基百科是个与事实作对的地方,那就自然不会对维基有如实纪录的希望。
- 事实摆在眼前。在下说的东西,点点依客观事实而推论出,有根有据。中文维基要走如实纪录的道路,还是强奸事实的道路,要如何处理这事,就取决于真正有话事权的人手上。
- BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
- 欢迎参与粤语维基百科的条目--218.102.78.178 (留言) 2011年3月11日 (五) 01:21 (UTC)
处理用户放一边,先谈谈以何为准
打个不太恰当的比喻。假设1970年美国一媒体说赫鲁晓夫是bullshit,那维基百科现在是否应该将赫鲁晓夫条目的名字改为牛屎?既然是TVB买回来并加工的剧集,无论有多烂,毕竟是自家的孩子嘛。又举一个例子,太空堡垒就不等于超时空要塞。说到这里,大家都应该清楚我的意见了吧。-Edouardlicn (留言) 2011年3月11日 (五) 01:39 (UTC)
- (:)回应:这两者不同,太空堡垒是金和声自己买回来进行了二次剪辑创作(应该还加了剧本)。太空堡垒的条目有写,是购自超时空三部曲,且经过了金和声的创作。这两者是有关系的。TVB并不存在任何二次原创创作(当然,TVB版的翻译版权就在TVB手里,毋庸置疑)。
- 赫鲁晓夫被称为牛屎的话,那现在条目中必定出现 1970年X月X日,此人被美国某媒体称作牛屎,同时附上ref一条。
- 这两者与Ajfd11111提供的折中方案并不违背。什么是折中方案?不是说Ajfd11111把TVB版的翻译给弄掉了(据我所知,他好像自己是本地人),而是一种共存。
- 前后的缘由,再次提醒各位看清楚。是我们真的彻底容不下TVB那烂标题翻译吗?那还推折中方案干嘛?
- 维基常说:有容乃大。说实话,这次没看到某些人的容体现在哪里,更别说从头到尾是以IP匿名的身份来做这件事,因为这已经不是什么普通一般的小错误修正类的编辑了(本人一直以IP身份参与英文版的小修正编辑,虽然这些年去的次数并不多,就其根本原因是我把ID和PW都忘了,又懒得再注册)。人们常说,网上ID是MJ,随手注册随手来随手去,某些人居然连这种手都懒得动一动?
- 至于本人之事,仍然相信自有公论。不管某人你是否认为我是屁话也好。—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月11日 (五) 08:05 (UTC)
- 我当初亦只是以IP身份参与旋风管家条目的小修正编辑,补充条目上欠缺的资料及把条目上错误的资料修正,谁知Red16三番四次不停止地把正确资料改成错误资料。而我的IP固定,从不MJ,Red16却不断以此来人身攻击抹黑。BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
我只是一名普通的维基参考者,没想到这次会在这留言。 其实这只是个很普通的逻辑问题。 条目上说的,是“香港TVB的中文标题”。打个比喻,哪怕TVB把“ハヤテのごとく!”译成“负债管家的后宫日志”,要是纪录的是“TVB的中文标题”,应该依电视台所播的“一手资料”,写成“负债管家的后宫日志”才合逻辑。 至于其他媒体纪载的中文标题,其实都只是“二手资料”,其实不能保证是不是真的符合事实。 如果“二手资料”和“一手资料”有冲突的话,只有依“一手资料”的纪录,资料的准确度才有保障。维基,应该是为了纪录正确的资料才存在的吧? 现在这情况,这次的“一手资料”也许会被某些人批评为“水准不足”,但仍是事实本象,如果是要纪录事实的话,其实别无选择。--123.202.41.173 (留言) 2011年3月11日 (五) 16:16 (UTC)
- 某讨论区网民, 路见歪理, 留言. 1: 那个我是火星之石榴并不见得求容, 上方已有证据证明他讲大话(见似乎阁下说“我一开始就是这么向管理员建议的”,并不是那么一回事呢。 请看下面的连结。 连结一 连结二--123.202.41.173 (留言) 2011年3月11日 (五) 16:19 (UTC) ) 2. 在那讨论:爆笑管家的2007年─2010年存档中更证明我是火星之石榴说求容是讲大话, 他是针对TVB内容要删除. 3. 港版或不同地区版本, 向来就是译制, 即是不一定是翻译, 就算没有剪辑和加剧本, 也从没说过要由原文直译过来, 若我是火星之石榴不同意, 请到南方公园发动同类争议, 看看到时有谁会同意你的歪理. 4. 不计日本原产, 爆笑管家的不同版本, TVB版是最优质的, 这不是我一人说, 讨论区上许多人都认同, 甚至有些日文的东西, 直译一定不明白, 看日文版也笑不出, 看TVB版十分爆笑, 诚意满分! 5. 把不是TVB版的东西, 说成是TVB版, 即是老屈. 6. 动漫塔利班向来备受香港网民憎厌, 想不到在维基有势力. 说完.2011年3月12日 (六) 10:21 (UTC)~
我再次发现主题又回到人身攻击上,所以我恳请各位回来一会。我是火星の石榴,你的意思到底是标题依照电视台还是依照杂志?请直接表态。-Edouardlicn (留言) 2011年3月13日 (日) 06:59 (UTC)
- (:)回应:我在条目讨论页上已经说的很清楚,我选择支持Ajfd11111提供的折中方案,再次提醒所有人,回去编辑历史页,看清楚Ajfd11111做出的那个编辑(下有注释WP:破坏)。我要是真觉得那个版本有问题,从一开始我就干掉它了。别以为我专门针对某些IP用户,别以为这种事我就没做过。—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月13日 (日) 18:29 (UTC)
- 那好,我问你数个问题:该杂志与三色台是否有关联?是否为一致行动人?该条目中描述此内容的上方标题是否为三色台版本标题?根据“名从主人”原则如此注释是否合理?是否对读者理解标题有用?是否有必要存在(比如说上面的牛屎案例)?折中方案的确可以皆大欢喜,但是否真的接近事实?顺带说一句,我不觉得金和声所做的事情和三色台有本质上的区别。-Edouardlicn (留言) 2011年3月14日 (一) 11:27 (UTC)
- (:)回应:金和声的事情,那是你我个人看法的差异问题。很简单的,各自都有保留意见的权力。另外,你们可以去查阅一下我在名从主人问题上的讨论和投票记录(足以说明问题了)—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月16日 (三) 18:19 (UTC)
- 由我回答你的第一条问题吧。那杂志和三色台是没有关连的,只是一本独立杂志,和三色台最终版本不同。--leeyc0(找我) 2011年3月14日 (一) 15:18 (UTC)
- Edouardlicn上方的反问有理。我一直的意见都是:在“TVB版本标题”下,就应如实记录TVB播出时该版本的标题;在“香港Animax版本标题”下,就应如实记录香港Animax播出时该版本的标题;在“台湾Animax版本标题”下,就应如实记录台湾Animax播出时该版本的标题。其他什么杂志、媒体的误报,即使真的要列出,也绝不可以列在“电视台版本标题”下,否则就是令中文维基故意失实。而电视播出的节目,即是电视台这个媒体,亦是可信来源(例如许多新闻条目都有以电视新闻作条目中引用的可信来源),没有理由反而要像Red16般对(他所不喜欢的)电视版作出矮化。
- 即使真的要记录杂志的误报,也不可以把它和电视台混同,必须另开新行地记录在“报刊杂志的误报标题”之下。而且必须每套动画及电视节目,都一视同仁地开辟“报刊杂志的误报标题”栏,记录所有报刊杂志的误报标题。如果这两个条件,任何一项不能达成,那么就不应在旋风管家条目上实行,不然的话就是不公平。BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
- 这亦是我把这个争议提上社区的理由。我就是希望厘清这个问题,并成为所有条目的统一指引,而不是各条目有各自做法。还有,旋风管家还好在只涉及一本杂志,如果是多于一本杂志误报,而且本本不同,如果我们采取折衷方案,便一定要纪录所有误报版本,以一视同仁,还得考虑台湾和香港的杂志。那届时页面肯定会混乱不堪。--leeyc0(找我) 2011年3月16日 (三) 17:11 (UTC)
- “我是火星の石榴”你一直都只是回答“折中方案”, 请不要回避问题, 现在不是问你请你“折中方案”是什么, 而是请你明确地表示你认为标题是否需要依照电视台实际播出的版本作纪录, 需要或者不需要。
- 另外很同意 Leeyc0所言, 尤其是如果我们采取折衷方案, 便一定要纪录所有误报版本, 并实行到所有动画节目条目中. 除了带来混乱, 那些报导既然是误报, 纪录明知是错误的东西并没有广泛意义, 正常人查阅百科全书都是希望得到如实的实际内容。
- 要我投票的话, 一定是支持只依照电视台实际播出的版本作纪录, 不必记下误报版本。月星汐 (留言) 2011年3月17日 (四) 11:14 (UTC)
- 这亦是我把这个争议提上社区的理由。我就是希望厘清这个问题,并成为所有条目的统一指引,而不是各条目有各自做法。还有,旋风管家还好在只涉及一本杂志,如果是多于一本杂志误报,而且本本不同,如果我们采取折衷方案,便一定要纪录所有误报版本,以一视同仁,还得考虑台湾和香港的杂志。那届时页面肯定会混乱不堪。--leeyc0(找我) 2011年3月16日 (三) 17:11 (UTC)
- 那好,我问你数个问题:该杂志与三色台是否有关联?是否为一致行动人?该条目中描述此内容的上方标题是否为三色台版本标题?根据“名从主人”原则如此注释是否合理?是否对读者理解标题有用?是否有必要存在(比如说上面的牛屎案例)?折中方案的确可以皆大欢喜,但是否真的接近事实?顺带说一句,我不觉得金和声所做的事情和三色台有本质上的区别。-Edouardlicn (留言) 2011年3月14日 (一) 11:27 (UTC)
(!)意见:可以的话,如果杂志标题与电视标题读出时相同的,可按杂志标题和加上参考文献(如第二季OVA);否则只可按电视字幕标题(如第一季),如果电视字幕不能作准,请Leeyc0加上注释,多谢。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月17日 (四) 14:12 (UTC)
- (:)回应:难道我说的还不够清楚吗?另,总是有人担心出现多个差异版本的时候怎么办?我……现在这种情况出现了?你等出现了这种情况再说吧。(如果能知道什么时候会出现这种情况也好,我们去做灾害预报好了,未卜先知了)
- 出现2个版本的情况还是可以接受的,以后费事点,个例一个个讨论好了,这些不像 硬盘=硬盘 这种NoteTA,是死的,固定的—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月17日 (四) 19:42 (UTC)
- 我将这个问题放上社区,就是因为预期其他条目也会出现类似争议,才想在社区把这个问题弄清楚并成为统一指引。既然是以订立统一指引为目标,就得将可能情况尽可能列出并讨论解决方案。--leeyc0(找我) 2011年3月18日 (五) 05:08 (UTC)
- 首先,我是火星の石榴(Red16)的确是说不清楚,每次都回避重点,连月星汐清晰的发问:‘请你明确地表示你认为标题是否需要依照电视台实际播出的版本作纪录, 需要或者不需要’,你回答个‘需要’或者‘不需要’都不敢答,都在游花园。如月星汐所言,不要再说什么“折衷”方法。那只是Ajfd11111为了处理你这个坚持把如实纪录改作错误资料的人,在条目中扰攘甚至发动编辑战,而不得不“折衷”的临时方法而已。现在Ajfd11111已指出的提案,根本不用纪录误报的版本了。不要再借Ajfd11111来过桥了。回答月星汐的问题:你认为‘需要’或‘不需要’可以吗?
- 另外,我已说过,若坚持要记录报章杂志的误报标题,除了要开新栏不可记在TVB标题下,更要所有电视播放的动画及节目都一视同人。我看不到有什么客观理由要双重标准,看不到有什么实在理由要独特针对旋风管家一个节目。唯一的理由,是Red16很讨厌这节目的TVB版,故意收录错误标题来针对TVB版本。但这并不是客观理由,不是其他百科使用者想要得到的东西。若Red16坚持针对旋风管家,持双重标准,我认为根本不必再讨论下去,一个百科全书不应该有统一的共识标准吗?为私人喜恶而破坏共识的个别用户,即Red16,应马上提请惩处。事实上,Red16在许多动漫条目中,都自己充当判官似的去说其他用户什么版本的标题、译名、内容等不可以,但往往对待不同条目是拿不一致的标准,并且是坚持回退,令其他编辑者一来无所适从,二来只是见他如此坚持,为避免编辑战而算数而已,这对维基已经是一种破坏不是吗?百科全书应容许人以自相矛盾的标准,选择性依自己喜好来运用吗?若答案是不然的话,就应该拿一个套用于全体动画及节目条目的共识,通过后确切实行。
- 至于Red16所谓“出现2个版本的情况还是可以接受的”,其实现在旋风管家已不是2个版本,日文、台版、港animax版、港TVB版已是四个。而且报章杂志的误报,往往是众说纷纭。好像我看过较多报章杂志报导的黑执事,可以有7、8个报章杂志的报导都是不同的标题。要是统一标准是一并记录,届时又会否有人反对?BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
- Edouardlicn、Leeyc0、月星汐、非维基编辑户A在上方都说了我想说的。记录其他媒体错误报导内容,与条目所载事物本身无关,不是正常查阅者查阅时需要的资讯。而且这个讨论得出的标准,应应用在所有条目中,个中的极巨影响、实行一并记录错误报导后的反对,是可以预见的。--Tvb10data (留言) 2011年3月19日 (六) 15:20 (UTC)
- (:)回应:日文、台版、港animax版这些与TVB有什么关系?与这次的事情有什么关系?
- 你真的看清楚版本了?你哪只眼睛看见我插手编辑TVB版本的标题了(这块早放给本地人来搞,省得说外地人插手不合适这种话)? Karlhoo先开始编辑,然后Ajfd11111认为是破坏,并且在注释中标注。再然后呢?Karlhoo上来就直接撤销,你认为我看见了不该插手处理?请注意,这是前一位编辑者(即Ajfd11111)已经认为你是在破坏了,而我已经说过,我是认同Ajfd11111那个版本的(折中方案)。要我教你怎么做么?正确的是马上找当事的另一方商量讨论解决方法,而不是什么上来就撤销人家的版本。 谁去看看Ajfd11111的对话页记录不?看看除了我,哪还有第二个人找他讨论过旋风管家的事情?那人是谁?
- 本来嘛,新人,来了第一个不是把相关手册通读一遍,上来就编辑。你们以为自己几岁了?这里是小孩子的乐园么?按你们这理论,我当年做新人的时候,上来十几个条目都是被人一次性清光的(全部是排版错了而已,谁来替我善后了?),那我应该去找管理员算账了?
- 只要当事人(Ajfd11111)不再坚持,我自然没什么意见。
- 所有条目?所有条目的情况都相同的么?也来玩一刀切了?影响极巨?笑死了。
- 还有,这么多人在这里,当事人的另一方Karlhoo哪去了?
- 呵?我回退?你先看清楚相关的所有东西再说这话,那些IP用户在干什么?改译名,改成地区译名,改成粤语音译。维基什么时候允许这种东西存在了?你要不要再去看看清楚WP:地区词处理是怎么写的?明明挂一个NoteTA就解决问题的事情,偏偏绕路来该正文源码,这事怪谁?
- 我一早说过,自己留下的烂摊子,自己收拾干净,凭什么要别人来替你善后收拾干净擦屁股?我们如果都替人善后的话,整天干这个就行了,其他事不用做了。这和普通编辑不同,都是些本来相安无事两三年,然后突然从哪里冒了个IP用户出来,这属于没事挑事(都按规矩挂NoteTA,我保证一个屁也没有),这是普通编辑?
- 不好意思,我在维基正式开始编辑之后,不记得有留下什么烂摊子要其他人帮忙善后。要粤语音译的话,办法两个:1.维基分家,2.你们任何一个人来保证,所有到访维基的人,大家都有一样的粤语水平,大家都看得懂。我无所谓,反正我看得懂就是了。我本来就懂,我期待着,谁来普及解决平均粤语水平的问题。
- 再者,说人之前,最好先看看一般都是哪几个人(特定人群),查查编辑记录再说话。看看维基总共多少人,看看有多少人的版本都是直接Pass的,以为我不是每个版本都看么?那我为什么就找特定那群人?我歧视你们?你们以为我直接Pass过的版本里就没香港人的编辑版本么?那为什么别人都没问题,都不出事,就那么几个人是例外?不先自我检讨就上来放炮。
- —我是火星の石榴 (留言) 2011年3月20日 (日) 19:10 (UTC)
- (:)回应:原来人真的可以公然说谎到这个地步。
- 1.Red16(我是火星の石榴)指控IP用户在“改译名,改成地区译名,改成粤语音译”。但从编辑纪录所见(一、二、三),被Red16回退的IP户编辑版本绝对不是上述问题,Red16是在把IP用户纪录下的真正的TVB标题,改成错误的。而Red16也确切的“插手编辑TVB版本的标题”。以上这些,都不是我“哪只眼睛看见”,而是客观纪录在编辑历史里,是只要肯追查真相,世界上每个人每只眼都可以看得见。证明Red16公然说谎话,并诬蔑、冤枉他人。到底谁只是在作普通的编辑,谁是留下…不,是真正在制造烂摊子出来,一目了然。
- 2.标题是IP户开始纪录正确的TVB版本,Red16你则坚持改错,其后Karlhoo和Ajfd11111才插手处理。有历史纪录为证,不容你上方篡改事实,指鹿为马!另,Red16你说Ajfd11111指责Karlhoo破坏,但我在Red16你的对话页中,同样找到Ajfd11111警告你不要继续破坏的留言。也许Ajfd11111站在中间处理者的位置,但不代表他就认同你的编辑。
- 3.Ajfd11111他的‘折衷方案’亦只是处理条目陷于编辑战的危机,不代表是解决方案。他在上方已提出应以纪录电视实际标题为解决方法。Red16你不要再借他人过桥。回看Talk:旋风管家/2007年─2010年存档,可见引起TVB标题纪录争议的人根本是Red16你。维基是属于公众的,不是属于Red16你个人、由你所支配的,不是由你说“‘放’给本地人来搞”这个‘放’与‘不放’;亦绝不能说Ajfd11111坚不坚持,维基也不是属于Ajfd11111的。维基要面对的,是公众,是真相!活跃于维基这么久的Red16,竟连这基本常识都没有,在控制条目、颠三倒四!
- 4.提及日文、台版、港animax版,因为它们也好,还是TVB版也好,其标题都应被如实记录下来————或最少,用一视同仁的做法纪录下来。至于Red16你对一视同仁的反对,所说的“所有条目?所有条目的情况都相同的么?也来玩一刀切了?影响极巨?笑死了。”,Red16除了毫无(WP:礼仪)、态度恶劣外,更根本给不出实际反对理由。所有动画或节目的条目,除非没有纪录每集标题,否则要纪录标题的话,看不到有什么理由不如实,或者不采取同一把尺。如果旋风管家须记下错误标题,是讨论的共识,那么其他动画或节目,又为何不需纪录错误标题?旋风管家的报章杂志错误报导,会特别地比其他动画或其他节目的错误报导有价值吗?!Red16根本解释不了。
- 5.Red16仍然继续回避大家在上方的问题————‘请你明确地表示你认为标题是否需要依照电视台实际播出的版本作纪录, 需要或者不需要’,继续连回答个‘需要’或者‘不需要’都不敢。Tvb10data (留言) 2011年3月22日 (二) 08:23 (UTC)
- Edouardlicn、Leeyc0、月星汐、非维基编辑户A在上方都说了我想说的。记录其他媒体错误报导内容,与条目所载事物本身无关,不是正常查阅者查阅时需要的资讯。而且这个讨论得出的标准,应应用在所有条目中,个中的极巨影响、实行一并记录错误报导后的反对,是可以预见的。--Tvb10data (留言) 2011年3月19日 (六) 15:20 (UTC)
- 我将这个问题放上社区,就是因为预期其他条目也会出现类似争议,才想在社区把这个问题弄清楚并成为统一指引。既然是以订立统一指引为目标,就得将可能情况尽可能列出并讨论解决方案。--leeyc0(找我) 2011年3月18日 (五) 05:08 (UTC)
- (:)回应:我……
- 还是那句,谁要说话,先看清楚版本,事情的起点在这儿。
- 你既然都看过版本对比了,还没发现IP用户是因为删除ref么?这还需要解释么?是我以前没解释过是不是?我没提醒过所有IP用户,切勿删除他人的ref?(没记错的话 ref还是Ajfd11111加上去的) 擅自删除他人的ref资料,这理在哪儿?谁来自圆其说?
- Ajfd11111的警告,你没看见下面leeyc0的留言是不是?你要再去翻翻我和leeyc0的对话页看看记录么?(或者要不要看看条目讨论页的记录?)—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月22日 (二) 12:47 (UTC)
- (:)回应:Red16.你.继.续.公.然.说.谎.话!!!
- 1.Red16你所谓的“事情的起点”,是在“2011年3月7日 (一) 14:27”的编辑。但Red16你插手编辑TVB版本的标题,把正确的标题改成错误的标题,如(一、二、三)这些编辑,早在“2011年2月19日 (六)”起就发生了!哪个日期比较早?!哪个是真正的事情起点?!现在是谁不看清楚版本?!现在是谁在扭曲事实欺蒙众人?!
- 2.那个Ref是杂志的误报,Red16你看清没有?一段客观证明是错误报导的东西(而不是误报的澄清启事),能够作为非误报内容的ref吗?!若不是研究它如何误报,而是要整理如实的资讯,那么该错误的报导有任何Ref价值吗?!当如实记录正确的标题之时,把不能印证正确标题之错误报导,列出来作为Ref,难道不是有违常理吗?之前你不是污蔑IP用户在“改译名,改成地区译名,改成粤语音译”吗?给别人所扣上的罪名帽子,又这么高速地转軚了?!你以前(见Talk:旋风管家/2007年─2010年存档)删除港版资料的原因,都是经常改变,经常转换的理由去解释,对他人指控时根本不是抱紧准绳,而是按你当时的喜好去高速转軚改换帽子,这是你的本色吗?!这是面对真相的态度吗?!
- 3.Red16你不要转移视线,你过去亲言说的话,已证明你仇恨TVB版本,并坚持要不纪录该版本。所以在实际行动上,你确实以错误标题取缔正确标题,而不是仅仅保留Ref。如果你紧张的是Ref,顶多只是仅仅保留Ref但不改变正确的标题,并到讨论页上指出报导的Ref不能发挥Ref作用,要求共识以解决它。现在是谁连自己做过的东西都要歪曲说谎?!是谁企图来自圆其说却越揭越臭,企图以谎言来掩饰谎言?!
- 4.你以为我没看过你的讨论页?我就是看过,所以知道除了leeyc0外,连一向对Red16你挺客气的Ajfd11111也都叫你停止破坏。纵观你的整页讨论页,亦有不同的人,指出你在不同条目之中有破坏行为。leeyc0的对话页我看过,条目讨论页的记录我更看过,所以才指出Red16你的种种大话、破坏及恶行!我呼吁大家都去仔细看,看清这公然撒谎的人,长年以来的破坏!
- 5.Red16再次仍然继续回避大家在上方的问题————‘请你明确地表示你认为标题是否需要依照电视台实际播出的版本作纪录, 需要或者不需要’,继续连回答个‘需要’或者‘不需要’都不敢。连同这次,计算不同发言者的发问,现在是第四次重问这问题要求你直接回答!Tvb10data (留言) 2011年3月22日 (二) 20:38 (UTC)
- 大家可见,基于某人的执意破坏,肆意撒谎等,该用户是不可以不处理的。至于在条目上,已充份证明有人是破坏,而除了哪人外,其他发言朋友都指出依电视台实际正确标题来纪录,这点可否说已达成了共识?BY:非维基编辑户A 218.189.39.9
- (:)回应:
- 正确的事情起点在此。
- 如果是不正确的,留下来也没意思了,唔好意思。
- 我警告你只因你将旋风管家讨论页清空,然后指人们的留言是无中生有的。
- 折衷方案不是解决方案。解决方案在此:
“ | (!)意见:可以的话,如果杂志标题与电视标题读出时相同的,可按杂志标题和加上参考文献(如第二季OVA);否则只可按电视字幕标题(如第一季),如果电视字幕不能作准,请Leeyc0加上注释,多谢。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月17日 (四) 14:12 (UTC) | ” |
-Ajfd11111 (留言) 2011年3月26日 (六) 13:28 (UTC)
- (!)意见:
- 早前看到下面的留言连结一
“ | 去看一下,那个参考文献的问题,想办法搞定那个IP用户吧,交给你了,又一个迷信官方的—我是火星の石榴 (留言) 2011年2月21日 (一) 15:52 (UTC) | ” |
“ | 这样,等到期之后,基于你自己这个版本上再做一次编辑吧,这样应该可以了吧—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月23日 (三) 13:33 (UTC) | ” |
- 原本看这两个留言,还以为Ajfd11111的想法其实和Red16是一样,只是两人在互扯后腿。可是看完了Ajfd11111上面的留言之后,澄清他自己的立场后,才知道似乎只是Red16在自作多情,以为Ajfd11111会理由他的无理要求吧?话说回来,Red16要求某一用户去“搞定那个ip用户”,根本是不尊重其他用户吧?而且,Red16居然还曾做出“清空讨论页,然后说人们的留言是无中生有”这种缺德行为。这种行径发展下去,对维基也好,对其他用户也好,真是百害而无一利。如果情况继续下去的话,我想我还是打消参与维基编辑的念头好了。
- 至于标题的纪录方法,其实除了Red16说支持所谓的“折衷方案”之外,其他所有人都是支持只纪录电视台播出的官方版本吧?这样说来,标题的纪录方法,应该可以定案了吧?--123.202.41.173 (留言) 2011年3月27日 (日) 18:46 (UTC)
- Red16这留言显示他有图谋要破坏维基社群共识!第二项留言发表于“2011年3月23日 (三) 13:33 (UTC)”,是在我连番踢爆Red16公然说谎话的最后一则发言,即“2011年3月22日 (二) 20:38 (UTC)”之后。显然Red16因在下指出的各项罪证确凿而无从反驳,亦眼看着除他这个本身仇视TVB版本的破坏者以外,所有人都意见一致,事非黑白说得很清楚,共识将会达成,他无力阻止。于是他竟图谋直接绕过这共识,要求处理上较中立、较不抱鲜明立场的Ajfd11111做汉奸,不顾社群一致认同的如实纪录之共识,强要Ajfd11111把TVB版标题改成掺进了非如实纪录的版本!Red16除了毫不尊重Ajfd11111,更毫不尊重社群共识以及对共识之操作、毫不尊重全体维基社群!强烈恳求社群帮忙惩处!2011年3月31日 (四) 15:29 (UTC)~
- (:)回应:忘记了他是强行清空讨论页,而非存档,我觉得管理员要给红牌了。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月28日 (一) 15:52 (UTC)
- (:)回应:连Ajfd11111兄亦指出Red16确有具体WP:破坏了。强烈赞成管理员要给红牌,这种“破坏户”当然应遭惩处。2011年3月31日 (四) 15:29 (UTC)~
- 还有一个问题。港版标题是粤语,是不是需要转成书面语纪录?--leeyc0(找我) 2011年3月17日 (四) 14:29 (UTC)
- (:)回应:正是此。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月17日 (四) 14:34 (UTC)
- ↑上面好乱,好头痛……新人过来问一问,各位的争议是不是动画>第二季>各话标题的香港TVB一列?我想,既然是香港TVB,是不是该以TVB作准……?(抖抖) 机器人八号 Transformer8 (留言) 2011年3月23日 (三) 12:35 (UTC)
共识已达,恳请维基社群协助
1.经过连番讨论,发言者们都主张应按电视的实际标题作出如实记录。
2.发言者们多番指出Red16(我是火星の石榴)的种种WP:破坏行为,直言应当惩处,Red16曾经欲以说谎反驳,最后仍事实昭然无容辩驳。恳请维基社群帮忙惩处。
3.上方已证明,Red16立心图谋破坏社群共识及维基操作,而Red16过去亦有多番破坏被警告的纪录,有理由担忧Red16日后仍会破坏共识、破坏条目,来使他个人所仇视的港版资料失实。恳请维基社群帮忙监控其日后行为,阻止他再进行类似的破坏。User:Tvb10data (留言) 2011年3月31日 (四) 15:29 (UTC)~~
- 如果大家都同意的话,我希望“无论是哪个语言版本,一切电视节目列表将会以电视台最终广播为准”这个成为明文指引,为所有电视节目列表释疑。--leeyc0(找我) 2011年3月31日 (四) 15:52 (UTC)
- (+)支持。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月31日 (四) 15:55 (UTC)
- (+)支持。--月星汐 (留言) 2011年3月31日 (四) 16:07 (UTC)
- (+)支持。Scgaw2000 (留言) 2011年4月1日 (五) 04:14 (UTC)
- (+)支持。其实如上方讨论中大家的发言所说,均已支持。在这里列明support以示清晰化。Tvb10data (留言) 2011年4月1日 (五) 14:20 (UTC) ~~
- (+)支持这个提案,应该是最合理的解决方式。ffaarr (talk) 2011年4月3日 (日) 04:38 (UTC)
“出自可靠来源的错误翻译”可否不接受
- (!)意见:参照下面的某个讨论话题,电视台是可靠来源,但翻译问题也在那儿。
注意一点,若是以上被通过,那么,今后,维基的粗劣翻译也不用再去修正了,反正都已经是中文了。
问题之二,维基和电视台的不同是,维基出现粗劣翻译,会有人帮忙修正。但是电视台不会接受维基任何人的协助,即使我们乐意去帮忙,他们更相信自己的内部人吧。
顺便,整个事情的来龙去脉,我已经清楚,最后的结果实在让人哭笑不得。
我相信有些东西,很多人已经看到,就已经足够了,继续等结果—我是火星の石榴 (留言) 2011年3月31日 (四) 18:55 (UTC)
- (:)回应:电视台标题的翻译问题跟维基条目的翻译根本是两回事,上面讨论的电视台标题翻译在维基的相关条目里本来就是要呈现“电视台的翻译成果”,如果电视台翻错了,那也是电视台的事,我们是要告诉大家那家电视台的播出标题是什么,而非日本标题的翻译是什么。而维基的条目则不同,我们是要将其他语言条目翻译成中文维基的条目,翻译就是我们的作品。换句话说,一个是要向其他读者转述他人的翻译成果,而另一个情况是要向读者呈现自己翻译的成果,两种情况根本不同,不能拿来对比。话说回来,阁下要不要为自己擅自清空讨论页的行为作个交代,睁眼说瞎话的行为也是很令人哭笑不得的。--114.39.48.122 (留言) 2011年3月31日 (四) 19:32 (UTC)
- (:)回应: 同114.xx.xx.xxx,维基是记录事实(包括“所谓的”错误翻译)的地方而不是修改错误翻译的地方,就算官方翻译和原文有歧异也不应胡乱更改。再者,我不认为tvb的翻译是为翻译,应视之为本地化的成品,不应以单以翻译的信雅达来评论。另日本方面把中文化(或可称为广东话/香港化)的权利交予tvb并由tvb播放,我相信在名从主人的原则下,应保留tvb标题。举一个例子记录片《home》(在香港)被译为《地球很美有赖你》,依我对火星的生果(石榴是生果吧)的原则的理解,home解家园,因此香港方面的翻译是错误的,所以不应保留,并予以修正,是不?Scgaw2000 (留言) 2011年4月1日 (五) 04:03 (UTC)
- (:)回应:我担心的是什么?首先,TVB本身翻译存在问题,那么,看TVB的人自然被其影响。但由于维基现也同时继承了TVB的翻译,于是,那些没看TVB但是看了维基的人,也有可能被其影响,形成根深蒂固的错误观念,然后就这么传下去了。不受影响者仅限于长期阅读作品,且有原文可对照者。这明显不适用于一般人,特别是第一次接触的人。
- 现在的关键问题是,如何能确保此类事情不会发生?总不可能人本来倒没什么,结果看了次维基,倒反而在脑袋中形成了个错误的观念,并且传下去了。我承认,这种事情我自己也遇到过,需要有另外的人来告诉我,然后我会自己纠正过来,但维基是对不特定人群,这种事情没办法预防。
- 现在的问题之2,没人说要否定或者放弃TVB的标题。折中方案是什么?是告诉你TVB的翻译是适合本地的口语化传播,但真正按原文翻,应该是什么样子的。我不知道有人在反对什么?按我估计99%的人在这种情况下会选择折中方案。需知最近不是这一个条目闹这种问题,人家最后都很好的用折中法解决了,仅此例外。顺便,别人都没认为是本地化产品而归类入翻译问题。
- 并且认真想过了,设定TVB翻译为错的话,那么相对的会有一个正确版本(按原文翻译),且仅此一个版本,不可能有存在N个正确版本的情况,于是,上面的某项讨论其实是不成立的。
- 我并不认为是本地化产品,否则香港Animax怎么算?Animax系算是直系关联企业,为什么香港Animax没事?恰恰说明问题在TVB这个环节上。本地化也就是实际上的原创作品了,比如王家卫的东邪西毒可以算是。这两个是同一类作品?而且,即使是本地化产品,折中方案仍适用。
- 上面那纪录片的例子,并不适用。首先,我并不了解那纪录片的广东版译者及其翻译水平如何,无法下结论。即不符合本人提出的明知这一点(可能在讨论页,而不在客栈。要符合明知这一点本身也是极其罕见才能遇到的情况,然而就这么遇到了)。这边情况不同,大概08年到现在了,我还是看着他们一步步走的,如果你认为一个事物,观察了他们三年出头仍然一无所知的话,那我也无话可说。(即顾问者,感谢自爆,我还真是第一次听说原来TVB请顾问,明珠台我是从没听过)
- 目前个人对港版单行本尚有一点信心,虽然严格来说对于港版单行本的口语化问题也是多有诟病。TVB并没完全沿用港版单行本的翻译等(否则也不需要另请顾问了),即本身与港版单行本有相悖之处。我想暂时还不需要再找一份港版单行本的某处来特地看一下,不过我会争取找人再确认一遍的。
- 至于版权方,相信没什么,版权放完收了版权费一般也就完了。至于所谓钦定,代理方实在不照做也没办法的事,不过一般正规出版社都会照做,所以我并不担心。
- 清空问题,相信任何一个能够正确理解我写的编辑注释及我对话页上所写内容的人,都明白这是怎么一回事。—我是火星の石榴 (留言) 2011年4月1日 (五) 05:58 (UTC)
- 回应清空问题:当时是2011年3月5日,“非维基编辑户A 218.189.39.9”在Wikipedia talk:关注度#关注度目前被滥用 2中抄录了一段讨论,内容谈及爆笑管家的TVB标题遭窜改的问题,而当时的结论,对Red16窜改TVB标题的做法很不利。结果Red16此地无银三百两,公然谎称在Wikipedia talk:关注度里不存在那段讨论,冤枉“非维基编辑户A 218.189.39.9”杜撰,并直接把页面内容清空。多名维基人回退Red16的破坏,Red16仍以同一理由清空。事实上,即使“非维基编辑户A 218.189.39.9”真的是杜撰,Red16也只应在讨论中指出这破坏行为,而绝不可以违反维基守则直接清空页面。况且在Wikipedia talk:关注度#关注度目前被滥用 2中确实存在该段文字,证明Red16为清除对自己“信仰”不符合的东西,不惜破坏维基,并且公然说谎及诬陷他人!
- 而且,除清空这个破坏外,Red16尚有许多许多破坏,在前、后文都已说过。恳请维基社群马上正法此暴徒,以正视听!Tvb10data (留言) 2011年4月1日 (五) 11:10 (UTC) ~~
- 我看根本就是我是火星の石榴你想太多,只是个电视节目的标题而已,而且翻译可不是照字面翻就叫好翻译,还有很多要考虑的东西。上面的纪录片标题本来就是好一个例子,你只是在固执己见而已,还说什么并不适当,同样都是在翻译外文作品标题啊,而之所以不单纯照翻的理由最可能的就是因为翻译者认为这种标题在中文市场才有吸引力。反过来我倒要质疑你为何觉得电影标题不照原文翻就不会有问题,我是火星の石榴你要不要想想自己是否有双重标准?而除了电视电影标题之外,书名也是一个好例子,有很多书籍(不限漫画)的书名在译成中文时也不是直接翻,除了会加油添醋外有时甚至还会有根本完全找不到与原文间有何关系的译名(例:《NARUTO -ナルト-》→《火影忍者》,如果要搞正确翻译的话要不要写成“《鸣人》”就好?),但这会是什么重大的错误吗?由此可见,你认为的重大影响恐怕只是一家之见,仅只于臆测。
- 我是火星の石榴的这句“设定TVB翻译为错的话,那么相对的会有一个正确版本(按原文翻译),且仅此一个版本,不可能有存在N个正确版本的情况,于是,上面的某项讨论其实是不成立的”更显示他对翻译有一种错误的认知,以为语言间是单纯的一对一关系,事实上在文章里就算将意思都翻到了,但呈现出来的版本还是会不同的。某些版本照字面翻可能已经够了,但稍加修饰或予以更换或许会更有意境,而有时候翻译的争议就在这里,某些人可能觉得不需要修饰即可,而有些人可能觉得要修改会比较好。而除了修辞之外,译文的用途也是一个影响因素。在我看来,翻译只有适当的翻译,而没有绝对正确的翻译。--114.27.130.17 (留言) 2011年4月1日 (五) 06:53 (UTC)
- 这让我想起“下地狱去吧,然后好好逛逛”……
- 首先质疑别人出错前,维基编辑能证明自己(或者自己认为是正确)的翻译就是正确的吗?怎么证明?
- 所以维基编辑的个人翻译有争议时,可以提交讨论、达成共识乃至修正,
- 而记录他人翻译(特别是“正式授权中文版”的话)挂上来源让看的人自行判断就可以了。
- 极端地说,甚至可能出现看到某个标题对其感兴趣的不懂日语的读者,
- 照记录去找相关出版物却找不到的情况不是吗。
- 希望懂外语的维基人不要因为自己懂就很有责任心地直接翻改,好心结果却造成普通老百姓的困扰。
- (虽然我也干过不过我找不到是哪条记录了,要命……)
- 至于某杂志,个人倾向于与电视台无关的杂志刊载的标题只能在电视台未提供译名时才有参考/记录价值。
- 因为就一个普通的读者来看,标题的来源是杂志的话,会令我觉得编者其实也不看或没看过本动画,
- 只是买的杂志中有该等记述便来更新。
- 虽然这个编者很热心地贴上了杂志来源,但看来只是准备在译名问题有争论时举证而已。
- 这举证也其实只能证明该译名不是该编者原创的(因为编者自己的翻译仍可被置疑),
- 记载上还是不应该于电视台的正式授权版翻译的吧。
- 总之我认为,觉得翻译有错的话不如改为以个人名义加注释,比用什么杂志的靠谱多了。
- -Galaxy17 (留言) 2011年4月1日 (五) 06:37 (UTC)
- (:)回应:我想如果生果先生的担心在于“TVB本身翻译存在问题=>维基继承了TVB的翻译=>读者形成错误观念”,不过我想这并不适合以《爆笑管家》作为例子(其实根据生果先生所说“爆笑管家”又或“旋风管家”之类本身也是应当成错误翻译)。
- 生果先生所怕的应该是以下的情况:“某人翻译学术文章,把"Clinton is an american",译成"克林顿是中国人",之后wiki人就把它引用了上来,放在克林顿里,令到有些不知情的人信以为真。”我想这情况是不用多讨论, 一定要改的吧。
- 但在记录tvb对标题的翻译时,应当以tvb的翻译为准,因为我们的目的是记录“tvb的标题”而非“原文标题中译”,最多好似银河先生所说,加上注脚说“原文是xxxx”。至于引用杂志的内容,我想在记录“tvb的标题”的大前提下,应优先使用tvb播放版,如同某些鳝稿的最后一句一样,只供参考,一切以真实货品为先。
- 最后我重申一点,我反对将tvb版的标题视之为翻译,因为其程度已经不是翻译(我有理由相信google翻译也会比它更贴合原意),而是本地化的产物。Scgaw2000 (留言) 2011年4月1日 (五) 07:43 (UTC)
- (!)意见维基百科如实记载电视所播出的标题就可以了,tvb的翻译正不正确根本不是重点,就像天动说虽然后来被证套是错误的,维基百科还是要如实记载。ffaarr (talk) 2011年4月3日 (日) 04:41 (UTC)
破坏者Red16——把维基百科视作他的“塔利班信仰”宣教场
眼看着“如实纪录他个人所仇视的TVB版标题”共识已达,Red16在一己偏见执念之下,又钻出来编作似是而非的鬼话撒野了。但撒野前,对于Red16多番WP:破坏维基,诸如发动编辑战、把如实资料改作失实资料、三番四次清空条目、公然说谎话及诬蔑他人、企图破坏社群共识……等等显然的罪行,Red16你是否以为一味回避就可以脱罪?!他的破坏已持续太久了,恳请各位编辑马上惩治这破坏之徒!
再者,一个电视台播出的本地语言版本,不一定要直译,它可以是本地化版本。而甲电视台播出了直译版本,不等于乙电视台的版本也必须是直译而不可以是本地后制。不论电视台播出什么版本,维基条目已如实纪录日语版原文,我们只要再如实纪录各个电视台播放的版本即可,至于到底是译错还是本地化还是什么,由使用者自行比较、判断。Red16作为一个许多香港网民都神憎鬼厌的动漫塔利班之一员,把Red16他一已对翻译与本地化间的错误偏见,及其双重乃至多重标准,套之于维基各动画条目上,长期盘锯、把持极大量的维基动漫条目,不合他“信仰”的内容就用尽千方百计以图消灭之,把维基作为一己“塔利班信仰”的宣教场。若Red16的行为还继续被容许、被纵容,若不马上对这破坏维基积犯作出惩处,那么中文维基百科还能够作为符合吉米·威尔士立意的存在吗?还能够作为一个面对事实真相的存在吗?还能够作为无愧地面对各个追求真相的使用者的存在吗?Tvb10data (留言) 2011年4月1日 (五) 10:51 (UTC) ~~
- 这种戴帽子的行为和态度,无助于你们的争议,只会让更多的旁观者对于态度强势者(未必是论点合理者)的远离。-cobrachen (留言) 2011年4月1日 (五) 11:55 (UTC)
- 同上,如果你认为他在破坏,请在适当平台发表,而非在此声讨Scgaw2000 (留言) 2011年4月1日 (五) 12:33 (UTC)
- 不是想要戴帽子什么,而是他确实做这样的行为(全部都有他发言纪录或编辑历史为证),令人无法确实做好题目之余,还不断看着他的破坏,以及受他攻击和纠缠。已为时很久了。所以才逼不得意,恳请社群帮忙(社群不是适当平台吗?若不是的请指教)。过往日常我亦只是对条目修缮补完一些港版资料,处理到这里却变成这样,例如明明众人共识已达,他又企图如何去再纠缠推翻,总之就是令人无法好好地把条目修缮好。因此希望能赐教或帮忙解决问题而已。Tvb10data (留言) 2011年4月1日 (五) 14:17 (UTC) ~~
- 同上,如果你认为他在破坏,请在适当平台发表,而非在此声讨Scgaw2000 (留言) 2011年4月1日 (五) 12:33 (UTC)
- 这种戴帽子的行为和态度,无助于你们的争议,只会让更多的旁观者对于态度强势者(未必是论点合理者)的远离。-cobrachen (留言) 2011年4月1日 (五) 11:55 (UTC)
- 清空问题,提这问题的人到底有没有看leeyc0给我的留言?以及我给leeyc0的留言(当时是我先去问他的)。莫非有人还打算去改leeyc0的对话页记录?抱歉我是没兴趣去查证了。不巧,我当时那条注释是留给Ajfd11111的,试问若是破坏,我还会留言给人说“你找到了地方告诉我一声,再改回来不迟”这种话?结果leeyc0抢先一步回复了,等我去leeyc0那边留言,然后再回复过来,已经是第五次了吧,终于找到了。至于为什么找了四次没找到,你该去问 非维基编辑户A 218.189.39.9 他发的什么言,居然让相关人士设置了一个关键字搜了四次都搜不到结果(我还以为自己系统坏掉了)。leeyc0回复的没其他,给了个新的关键字,然后找到了。Ajfd11111来晚一步,结果就是有人看见的那个警告。我还过去回了一句说,“你看我对话页下面”。因为当时leeyc0的留言回复就在警告的下面,一点不差。(这件事要向leeyc0致谢的)
- 若真是明白人,还要我来费口舌继续解释?谁都知道这是怎么回事了。
- 说人之前,先看看自己的编辑记录吧。有人应该庆幸,当年某位仁兄的一句戏言没成真,实际上我是也没这兴趣去承担这责任,不然?怕是有人早死了100次还不止了。
- 回114.27.130.17,这还是不同啊,试问有几次机会能让你遇到“熟人”(各种意义上)翻的东西呢?这种情况落我身上,我是不等开播就先排除在外了。记录片的译者又不是我的“熟人”。没办法啦,人家命好,被TVB找上,这种事是羡慕不来的。
- 你还真说对了,不因为别的,就是吸引力,所谓标题党,眼球效应吸引观众来看,哗众取宠。其实完全没必要的事情,老老实实照搬港单行本,谁有话说?谁能有话说?要想干吸引眼球的事情,可以学台湾,开一部TVB版的《旋风管家》电视剧嘛,完全原创,同样没人有话说。
- 好的译者,无论多少人来翻多少个版本,只要水平相当,本意上并不会出现大的偏差,区别只是语言表述能力,我也确实认识这样的人。就比如我自己,自知水平差,我是不会强出头干翻译这活的,可有人愿意要做,咱没法阻止别人是不是?
- Galaxy17这条我记下了,杂志的话,那个应该是专业类杂志,编辑都是同道中人,肯定是全部先看了原版的。
- 石榴是一种植物,而并非传统意义上粤语中的“生果”,我是没见过有人把石榴当生果吃的。
- 旋风管家并非错误翻译,上次去查证的同时顺便验证了,翻译上,尖端(台版代理)和日方有相当的沟通,质量上是有保证的。在小学馆的官方日志(即周记)上有记录可查。爆笑嘛,其实爆笑已经是很本地口语化的翻译了。
- “令到有些不知情的人信以为真”的情况是,现今TVB标题并不只对香港用户,即只有香港IP来访的时候才显示出来,其他地区的IP是不显示的。而是所有地区的人都显示出来,那么,对于那些第一次接触到作品的人,显然有可能被TVB标题误导,要是只影响香港IP那也不用争论了,因为香港人本来就是看的TVB,不存在误导。
- (个人认为技术上相当困难,目前情况下,前年某个复杂的智能译名交叉显示系统因为太过复杂被否决了,有人提案出那个系统的本意就是为了解决NoteTA显示的问题,还是因为译名问题)
- 至于说到平台嘛,我来帮忙找一个吧,直接帮你建个传送门传送到顾问大人所在的组算了,没什么,就百度贴吧嘛,记住,你打爆笑管家是找不到的,打管家汉化组就直达了。我无所谓,反正我们和他们已经对立起来了,所以你可以尽管去发表(虽然我天天从他们家门前路过的)。看,这多好,找到组织了,百度又不限制香港访问或者用粤语繁体(人家还欢迎呢)。
- 再顺便,可以在百度百科住下来嘛,那里比网络大典还自由,高兴怎么弄怎么弄,管理员、XX员、回退、讨论、提删……总之一切都不存在,还是完全傻瓜化所见即所得。再再顺便,可以提升下功力嘛,没事去找百度系统管理员吵吵架,大骂一通。按你这战力,吃瘪的肯定是百度管理员(曾经连续被有啊管理员吃瘪的路过,我无能啊)。积分高了我记得可以换实物的吧,那是钱,不像维基是无偿劳动。
- 切记不要考虑拉童鞋们上维基来围观哦,因为很简单,人家完全没兴趣的。T_T
- 我是不是该考虑把那些搞角色性质的也传送到百度去算了吧,OTL……
- 至于动漫塔利班嘛,呵呵,有趣,有趣的是,连TVB官方论坛上那帮人,也被列为对象之一,那里的人全是TVB的会员啊(233),呃,我么?我的户口已经N年不动了(N大于5),估计早就不存在了吧。
- 有人声称自己是非维基编辑户,但其本人却又在维基编辑。(请注意,含IP用户在内,所有人都是维基编辑,区别只是权限问题) 这我也就不再多说什么了。
- 如无意外,大家在将来会看到某项提案吧,当然,提案者非我,我只是附议人而已。—我是火星の石榴 (留言) 2011年4月1日 (五) 16:29 (UTC)
- 你对,石榴应该不是生果,我把番石榴当成石榴了....。
- 石榴先生的一句“现今TVB标题并不只对香港用户,即只有香港IP来访的时候才显示出来,其他地区的IP是不显示的。而是所有地区的人都显示出来,那么,对于那些第一次接触到作品的人,显然有可能被TVB标题误导”指tvb标题不是按原文翻,所以有人会以为tvb的标题的意思就是原文的意义,因此会有所误会。不过要知道我们在"tvb的标题"的名义下,纪录的是"tvb给了什么标题"而非"原标题的意思",我想应该不会有人把两者弄混了,退一步来说,如果真的怕有此情况出现,可以将"tvb的标题"改成"tvb的标题(p.s.不是按原文翻)",那大家都会知道"tvb的标题"=/="原标题"。我想不管你在那里,我问人:“爆笑管家第一季第一话在tvb播放时的标题是什么??”时,回答,“Destiny, 不叫特种命运可以吗?”应该不算错吧。所以石榴先生的忧虑解决了吗?Scgaw2000 (留言) 2011年4月2日 (六) 05:45 (UTC)
要加注就赶快吧,第一季啊,那时候没顾问啊。现在大家都知道那位顾问大人出自哪里了,就不多做解释了 果然我想给人留点脸面都不成—我是火星の石榴 (留言) 2011年4月2日 (六) 19:42 (UTC)
- 既然达成了共识,请管理员解封旋风管家条目。--leeyc0(找我) 2011年4月3日 (日) 02:56 (UTC)
- 一个电视台播出的“标题”不一定要是“翻译”,“标题”一词本来就不含有“翻译”之意,要在“标题”二字后再来个p.s.加注,真的有必要吗?还有,香港Animax版、台湾Animax版,也不是有标题与日文原意有出入吗?怎么它们又不p.s.加注呢?其他条目里的各地中文版本,是否也要p.s.加注呢?我坚持:要p.s.加注,或者要特别作什么处理,就要所有播放版本、所有条目都一视同仁。要把管家的TVB标题作出差别待遇,而其他版本、其他条目不须要的话,这是双重标准。而大家本来已达成的共识中,是据电视如实纪录标题,当中并没有差别待遇这一回事的。
- 至于上方Red16一大堆继续歪曲事实及人身攻击,本想以事实证据一再证明其谬误及撒谎,以及追问他上方在借故回避的一大堆自己的破坏问题。只是像cobrachen、Scgaw2000等说社群这儿不适合。我其实是参与社群讨论的经验不足者,过去都是集中条目作修缮,就是因管家条目被Red16多番破坏很久,无法修缮,才被迫了出来。恳请指教合适的地方,希望可以确实把问题解决。Tvb10data (留言) 2011年4月3日 (日) 03:19 (UTC) ~~
- 如果你认为有破坏的行为,可到维基百科:当前的破坏回报。--leeyc0(找我) 2011年4月3日 (日) 03:43 (UTC)
- 最后声明一遍,本人只接受Scgaw2000最后提出的方案,确实可行。为避免争议,麻烦某位管理员照以上讨论方案进行内文修改。
- Animax?这一样吗?哪家Animax会找民间的汉化组来负责翻译这种事情?没错,欧洲的字幕组全部和官方有关系,所以字幕版和电视版其实是出自同一套人马之手,那样保证了高度的统一性和质量。人家那是正规的,TVB找的顾问是什么?贴吧!什么样的地方出什么样的人,百度是什么公司,需要我拿美国贸易代表办公室最新公布的黑名单给你看看吗?若是Animax找了字幕界的任何一个人,这消息早传到我耳朵里了。—我是火星の石榴 (留言) 2011年4月4日 (一) 07:11 (UTC)
- (:)回应:依旧是这个解决方案:
“ | (!)意见:可以的话,如果杂志标题与电视标题读出时相同的,可按杂志标题和加上参考文献(如第二季OVA);否则只可按电视字幕标题(如第一季),如果电视字幕不能作准,请Leeyc0加上注释,多谢。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月17日 (四) 14:12 (UTC) | ” |
-Ajfd11111 (留言) 2011年4月4日 (一) 15:50 (UTC)
- 不瞒你说,这个问题其实是我代一位已经离开维基百科的朋友提出的。他的回应如下:所有条目所有其他地区标题均必须统一待遇。(不单是动画,剧集也该如此处理。)也就是说,只可以以下任择其一:
- 在全部条目的非原文版本标题均须加上“非原文版本的标题与原文的意思可能会有所不同,敬请读者留意”
- 全部均不加
- 他并不接受只在旋风管家的无线版上加上这句。
- 有关统一注释标准这点,我是同意的,以上两点我都没有意见,但不接受差别待遇。--leeyc0(找我) 2011年4月4日 (一) 15:55 (UTC)
- 不瞒你说,这个问题其实是我代一位已经离开维基百科的朋友提出的。他的回应如下:所有条目所有其他地区标题均必须统一待遇。(不单是动画,剧集也该如此处理。)也就是说,只可以以下任择其一:
- ( ✓ )同意,直接选全加,同样没意见—我是火星の石榴 (留言) 2011年4月4日 (一) 17:58 (UTC)
- ( ✓ )同意,Leeyc0,要么全加,要么全不加。不过如此大改动是否须有全体共识?Scgaw2000 (留言) 2011年4月5日 (二) 05:04 (UTC)
- ( ✓ )同意,全加或者全不加我同样没意见,我偏向于“全不加”。另外维基百科注重达成共识,本人认为声讨的语气无助于达成共识。--苹果派.留言 2011年4月21日 (四) 01:24 (UTC)
Red16处罚问题
相信各位看完我的列证后(上文),对Red16会有处罚方法。-Ajfd11111 (留言) 2011年4月14日 (四) 13:54 (UTC)
- (*)提醒恕我一言,本区客栈为编辑条目上取得共识与质量提升探讨之用,请勿在此当成裁决逞处之处,而且上面的人也说过了,如果你认为有破坏的行为(有关破坏的定义、类型和处理的详细内容请务必详阅Wikipedia:破坏),可到维基百科:当前的破坏回报。--安可(居住地:酒馆-职业:诗与歌之演者)/请加入条目质量提升计划 2011年4月16日 (六) 03:17 (UTC)
- 如果都如上面那样扣帽子似的围攻red16,那么就算处罚也必须是双方的吧。--Zhxy 519 (留言) 2011年4月16日 (六) 13:00 (UTC)
最终结果
条目解决方案
“ | (!)意见:可以的话,如果杂志标题与电视标题读出时相同的,可按杂志标题和加上参考文献(如第二季OVA);否则只可按电视字幕标题(如第一季),如果电视字幕不能作准,请Leeyc0加上注释,多谢。-Ajfd11111 (留言) 2011年3月17日 (四) 14:12 (UTC) | ” |
-Ajfd11111 (留言) 2011年4月5日 (二) 04:55 (UTC)
- ( ✓ )同意-其实注脚最重要是节目播出日期、时间,我们以电视台播出的为准。杂志正确报道也可以用,但只是其次。Tvb10data (留言) 2011年4月13日 (三) 17:49 (UTC) ~~
地区标题问题
“ | 不瞒你说,这个问题其实是我代一位已经离开维基百科的朋友提出的。他的回应如下:所有条目所有其他地区标题均必须统一待遇。(不单是动画,剧集也该如此处理。)也就是说,只可以以下任择其一:
他并不接受只在旋风管家的无线版上加上这句。 有关统一注释标准这点,我是同意的,以上两点我都没有意见,但不接受差别待遇。--leeyc0(找我) 2011年4月4日 (一) 15:55 (UTC) |
” |
-Ajfd11111 (留言) 2011年4月5日 (二) 04:55 (UTC)
- ~有共识了吗?那就好,请派个代表去请求保护页面那里请求解封吧。
- 囧rz……不看不知道,这个条目已经讨论了近一个月……
- --Noah~~ (留言) 2011年4月5日 (二) 05:34 (UTC)
- 为了改进对一个公认的本地化翻译情况的表述招来大片翻译工作被置疑,说不定日后还会整个维基被当作什么动漫塔利班(笑,是这么用的对吧?),这叫公平待遇是吧……更何况,还是个声称自己不打算编辑的在要求别人“所有条目必须怎样怎样”这种大工程……只要有人愿意编辑嘛。哭笑不得。-Galaxy17 (留言) 2011年4月6日 (三) 01:35 (UTC)
- 这个讨论让我想起空格讨论,恐怖啊。—Edouardlicn (留言) 2011年4月6日 (三) 11:15 (UTC)
- 囧rz……你知道嘛……当我看到这一句话时,浏览器右边的滚动条已经在中下的位置了……真恐怖。--Noah~~ (留言) 2011年4月6日 (三) 17:52 (UTC)
- 这个讨论让我想起空格讨论,恐怖啊。—Edouardlicn (留言) 2011年4月6日 (三) 11:15 (UTC)
- (!)意见创建模版怎么样?像医学声明那样的,关于原始记述非中文的条目。暂时想到的内容是“请注意:中文维基百科依据命名常规对中文译名进行记述,但鉴于译制工作的特殊性,该记录可能与原文意思有出入。因此,不适宜将中文维基百科作为您学习或进行外文翻译的标准。”可是,可是,转念一想这中枪范围可是扩大到所有存在翻译的条目了呢,例如意大利语……嗯这就难怪提出这意见的人自己都要跑路了。这就是推断“需要全面提醒各位这翻译可能有问题”的罚呀。
- 开玩笑的啦……其实非原创研究就够做记录润色后内容的免责声明了。所以我就说只要用注释善意地提醒一下特别容易造成困惑的地方就好。反正我个人已经很欢乐地到CMB的条目指出非常用译名的事情了。其他条目我个人是没什么动力的,各位加油-Galaxy17 (留言) 2011年4月8日 (五) 02:04 (UTC)
- 共识早就有,一直都是说要没有差别的对待,加注不加注、并列误报不并列,都是全体动漫条目和全体电视节目条目一视同仁。Tvb10data (留言) 2011年4月13日 (三) 17:49 (UTC) ~~
- 啥时候形成“要没有差别”这种共识的……算了懒得辩论了,不过总而言之这还是差别待遇嘛。你注意他要加的是“非原文版本的标题与原文的意思可能会有所不同,敬请读者留意”,更何况这还是正式代理版而不是网络翻译版的问题。要没有差别地对待,就应该到其他涉及翻译的条目,包括全体游戏条目全体外语译制报纸杂志书刊全世界国家城市条目都加注这个。……对了,中文的也得看哟,因为也存在“翻译外国人名、地名不准确”的问题,敬请读者留意。
一个个加注释嫌实际操作难度太大,想一句了事?没有这么好的事情的哟。 - 还有个问题是有人肯去加吗?加了被别人撤了怎么办?一个个监视?这都是“全都加”需要面临的问题。可曾有人站出来说过“我支持全加,一旦达成全加共识我愿意主动编辑并与不理解此事编辑者沟通”?
- 总之我支持全不加,但编者从自己良心角度出发可以写一些注释,但必须得是译文确实与原文有出入的时候(除了没正式代理的地区的地区词转换,“跟网络版译名不同”这种让人胃疼的理由还是歇了吧……),不能乱枪打鸟。
- ……不过我也很懒。想问问,要加的话,技术上能不能直接在那个infobox还是叫什么的上面加注?貌似基本都有这个,要不就是有那个“漫画”小框框……不过我对它还不怎么了解,所以问问XD………还有,也得能隐藏掉,免得原本就是中文的作品无端受牵连。
- -Galaxy17 (留言) 2011年4月14日 (四) 03:56 (UTC)
- 啥时候形成“要没有差别”这种共识的……算了懒得辩论了,不过总而言之这还是差别待遇嘛。你注意他要加的是“非原文版本的标题与原文的意思可能会有所不同,敬请读者留意”,更何况这还是正式代理版而不是网络翻译版的问题。要没有差别地对待,就应该到其他涉及翻译的条目,包括全体游戏条目全体外语译制报纸杂志书刊全世界国家城市条目都加注这个。……对了,中文的也得看哟,因为也存在“翻译外国人名、地名不准确”的问题,敬请读者留意。
- 共识早就有,一直都是说要没有差别的对待,加注不加注、并列误报不并列,都是全体动漫条目和全体电视节目条目一视同仁。Tvb10data (留言) 2011年4月13日 (三) 17:49 (UTC) ~~
- 为了改进对一个公认的本地化翻译情况的表述招来大片翻译工作被置疑,说不定日后还会整个维基被当作什么动漫塔利班(笑,是这么用的对吧?),这叫公平待遇是吧……更何况,还是个声称自己不打算编辑的在要求别人“所有条目必须怎样怎样”这种大工程……只要有人愿意编辑嘛。哭笑不得。-Galaxy17 (留言) 2011年4月6日 (三) 01:35 (UTC)
Red16问题
暂时未有定案。-Ajfd11111 (留言) 2011年4月6日 (三) 15:30 (UTC)
- 问题已充份说了,确实需要处理。Tvb10data (留言) 2011年4月13日 (三) 17:49 (UTC) ~~
- 事情已经过去了,问题也已经解决了,(&)建议得饶人处且饶人。--Noah~~ (留言) 2011年4月14日 (四) 07:20 (UTC)
- 该条目已解除全保护,且双方应已取得一定共识,因从近期的修订沿革发现已无3RR编辑战情况,因此希望能就此停止争议,恳请Ajfd11111与Tvb10data保持风度,别再硬要社群对Red16做出什么裁决。另一方面,旋风管家经个人审视后发现品质并不合格,因其有资料堆砌过度之问题,理据是维基百科不是不经筛选的资讯收集处。--安可(居住地:酒馆-职业:诗与歌之演者)/请加入条目质量提升计划 2011年4月16日 (六) 03:57 (UTC)
- 要再说处分就应该先自我处分,人皆有原罪。-Edouardlicn (留言) 2011年4月18日 (一) 11:56 (UTC)
- 该条目已解除全保护,且双方应已取得一定共识,因从近期的修订沿革发现已无3RR编辑战情况,因此希望能就此停止争议,恳请Ajfd11111与Tvb10data保持风度,别再硬要社群对Red16做出什么裁决。另一方面,旋风管家经个人审视后发现品质并不合格,因其有资料堆砌过度之问题,理据是维基百科不是不经筛选的资讯收集处。--安可(居住地:酒馆-职业:诗与歌之演者)/请加入条目质量提升计划 2011年4月16日 (六) 03:57 (UTC)
- 事情已经过去了,问题也已经解决了,(&)建议得饶人处且饶人。--Noah~~ (留言) 2011年4月14日 (四) 07:20 (UTC)
终结
可以存档了。-Ajfd11111 (留言) 2011年4月18日 (一) 10:37 (UTC)